日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

俄語詩歌:Котельная

時間:2024-11-17 21:42:52 詩歌 我要投稿

俄語詩歌:Котельная

俄語詩歌:Котельная1

  Мы в подвале побывали,

俄語詩歌:Котельная

  Там котельная в подвале.

  Там внизу котельная,

  Комната отдельная.

  А зачем такие трубы?

  Я спросил истопника.

  Для чего такие трубы,

  По стене, до потолка?

  Для того мы воду греем,

  Чтоб она по трубам шла,

  Чтоб текла по батареям,

  Из горячего котла.

  Греем воду мы в котле,

  Потому и дом в тепле.

俄語詩歌:Котельная2

  俄語經(jīng)典詩歌:Игравстао

  И рычать нам ыло нао.

  Мы рычали и мычали,

  По-соачьи лаяли,

  Не слыхали замечаний

  Анны Николаевны.

  А она сказала строго:

  - то за шум такой у вас?

  Я етей виала много -

  Таких я вижу в первый раз.

  Мы сказали ей в ответ:

  - Никаких етей тут нет!

  Мы не Пети и не Вовы -

  Мы соаки и коровы!

  И всега соаки лают,

  Ваших слов не понимают.

  И всега мычат коровы,

  Отгоняя мух.

  А она в ответ: - Да что вы?

  Лано, если вы коровы,

  Я тога - пастух.

  И прошу иметь в виу:

  Я коров омой веу.

俄語詩歌:Котельная3

  С его щенком - истерика,

  Бедняга лает взаперти:

  - Гулять, гулять меня пусти!

  Но дела нет Валерию,

  Что пёс скулит за дверью.

  Мы на просмотре фильма

  Волнуемся в кино,

  Переживаем сильно,

  Валерке всё равно!

  - Дружить не будем с сухарём! -

  Сказали мы Валерию.

  Ему билета не берём

  На вторую серию.

俄語詩歌:Котельная4

  Знают нашего соседа

  Все ребята со двора.

  Он им даже до обеда

  Говорит, что спать пора.

  Он на всех глядит сердито,

  Всё не нравится ему:

  - Почему окно открыто?

  Мы в Москве, а не в Крыму!

  На минуту дверь откроешь -

  Говорит он, что сквозняк.

  Наш сосед Иван Петрович

  Видит всё всегда не так.

  Нынче день такой хороший,

  Тучки в небе ни одной.

  Он ворчит: - Надень галоши,

  Будет дождик проливной!

  Я поправился за лето,

  Я прибавил пять кило.

  Я и сам заметил это -

  Бегать стало тяжело.

  - Ах ты, мишка косолапый, -

  Мне сказали мама с папой, -

  Ты прибавил целый пуд!

  - Нет,- сказал Иван Петрович, -

  Ваш ребёнок слишком худ!

  Мы давно твердили маме:

  "Книжный шкап купить пора!

  На столах и под столами

  Книжек целая гора".

  У стены с диваном рядом

  Новый шкап стоит теперь.

  Нам его прислали на дом

  И с трудом втащили в дверь.

  Так обрадовался папа:

  - Стенки крепкие у шкапа,

  Он отделан под орех!

  Но пришёл Иван Петрович -

  Как всегда, расстроил всех.

  Он сказал, что всё не так:

  Что со шкапа слезет лак,

  Что совсем он нехорош,

  Что цена такому грош,

  Что пойдёт он на дрова

  Через месяц или два!

  Есть щенок у нас в квартире,

  Спит он возле сундука.

  Нет, пожалуй, в целом мире

  Добродушнее щенка.

  Он не пьёт ещё из блюдца.

  В коридоре все смеются:

  Соску я ему несу.

  - Нет! - кричит Иван Петрович. -

  Цепь нужна такому псу!

  Но однажды все ребята

  Подошли к нему гурьбой,

  Подошли к нему ребята

  И спросили: - Что с тобой?

  Почему ты видишь тучи

  Даже в солнечные дни?

  Ты очки протри получше -

  Может, грязные они?

  Может, кто-нибудь назло

  Дал неверное стекло?

  - Прочь! - сказал Иван Петрович. -

  Я сейчас вас проучу!

  Я,- сказал Иван Петрович, -

  Вижу то, что я хочу.

  Отошли подальше дети:

  - Ой, сосед какой чудак!

  Очень плохо жить на свете,

  Если видеть всё не так.

俄語詩歌:Котельная5

  Мне теперь не до игрушек-

  Я учусь по букварю,

  Соберу свои игрушки

  И Сереже подарю.

  Деревянную посуду

  Я пока дарить не буду.

  Заяц нужен мне самой -

  Ничего, что он хромой,

  А медведь измазан слишком...

  Куклу жалко отдавать:

  Он отдаст ее мальчишкам

  Или бросит под кровать.

  Паровоз отдать Сереже?

  Он плохой, без колеса...

  И потом, мне нужно тоже

  Поиграть хоть полчаса!

  Мне теперь не до игрушек-

  Я учусь по букварю...

  Но я, кажется, Сереже

  Ничего не подарю.

俄語詩歌:Котельная6

  Я однажды ненароком

  Задремала за уроком.

  Мне уютно и приятно,

  Я на лодочке плыву,

  И одно мне непонятно,

  Что во сне, что наяву.

  Вдруг неведомо откуда

  Раздается вдалеке:

  - Шура Волкова,

  к доске!

  И вот тут случилось чудо:

  Я на лодочке плыву

  И во сне кувшинки рву,

  А урок я без запинки

  Отвечаю наяву.

  Получила тройку с плюсом,

  Но вздремнула я со вкусом

俄語詩歌:Котельная7

  Сегодня новость во дворе!

  Машеньке не верится:

  Распустилось на заре

  Молодое деревце.

  В сентябре, осенним днём,

  Его сажали в сырости.

  Сколько листиков на нём

  Вдруг успело вырасти!

  Глядит на Машеньку сосед:

  - А вам, товарищ, сколько лет?

  Я как-то видел вас зимой,

  Вас на руках несли домой!

  Звали мальчика Василий,

  Он сидел играл в песок.

  Вдруг у Машеньки спросили:

  - Поглядишь за ним часок?

  Жарко. Летняя погода,

  Сильно солнышко печёт...

  Мальчик младше на два года,

  С этим мальчиком - хлопот!

  Он сидит в песок играет

  И на солнце загорает.

  Говорит она, как мама:

  - Где у нас с тобой панама?

  Толстый он, в рубашке синей,

  Подпоясан пояском.

  Рассердился вдруг Василий,

  Бросил в Машеньку песком.

  - Убегай! - кричит Серёжа.-

  Он побьёт тебя сейчас!

  На два года он моложе,

  Но сильнее в десять раз!

  - Мальчик! - Маша закричала.-

  Отведу тебя домой!

  (Вот ещё недоставало

  Ей расплакаться самой!)

  Говорит она Серёже:

  - Поручили мне его!

  Буду с ним теперь построже,

  Но не брошу одного!

  Светит солнце над домами,

  Во дворе - ни ветерка...

  Маша мальчику в панаме

  Строит башню из песка,

  Говорит ему, как мама:

  - Ты меня замучил прямо!

  Очень жарко... Душный день...

  Даже кот улёгся в тень.

  Он в тени, под деревцем,

  Выспаться надеется.

  Помурлыкал он спросонок...

  Маша смотрит: - Спи, котёнок,

  Я тебя посторожу,

  На скамейке посижу.

  От жары, от духоты

  Книзу клонятся цветы.

  Маша встала со скамейки,

  Полила цветы из лейки.

  - Мне не справиться одной!

  Нужен дождик проливной!

  И, как будто по заказу,

  В вышине ударил гром.

  Сильный ливень хлынул сразу,

  Разразился над двором.

  Над двором грохочет гром.

  Убежал котёнок в дом.

  Льются по двору потоки...

  И немного погодя -

  Весь в озёрах двор широкий

  После летнего дождя.

  Маша смотрит - всё в порядке:

  Напились цветы на грядке.

  Малыши среди двора

  Хоровод водили.

  В гуси-лебеди игра,

  Серый волк - Василий.

  - Гуси-лебеди, домой!

  Серый волк под горой!

  Волк на них и не глядит,

  Волк на лавочке сидит.

  Собрались вокруг него

  Лебеди и гуси.

  - Почему ты нас не ешь? -

  Говорит Маруся.

  - Раз ты волк, так ты не трусь! -

  Закричал на волка гусь.-

  От такого волка

  Никакого толка!-

  Волк ответил: - Я не трушу,

  Нападу на вас сейчас,

  Я доем сначала грушу,

  А потом примусь за вас!

  В переулке светлый дом,

  Трёхэтажный, каменный,

  Здесь училась мама в нём

  И сдала экзамены.

  За оградой виден сад -

  Молодые яблони.

  Там работает отряд

  С тачками и граблями.

  Первоклассники пойдут

  По широкой лестнице,

  Все подружки будут тут -

  Машины ровесницы.

  Маша - первоклассница.

  Форменное платьице,

  Накрахмален фартук,

  Можно сесть за парту!

  На фартуке - оборки,

  А на платье - складки!

  Где бы взять пятёрки,

  Чтоб было всё в порядке?

俄語詩歌:Котельная8

  Мы - моряки,

  Плечи широки,

  Крепкие руки,

  Клёшем брюки.

  Жарко в кочегарке!

  В Африке не жарче!

  Бьётся пульс машинный,

  Видно, что спешим мы.

  Мы - моряки,

  Плечи широки,

  Крепкие руки,

  Клёшем брюки.

  Море в бурю

  Волны хмурит,

  В чёрное ненастье

  Распевают снасти.

  Ишь какая качка!

  Скачешь вроде мячика!

  Эй, смотрите с палубы,

  За борт не упали бы!

  Мы - морские черти,

  Все моря исчертим!

  Там, на горизонте,

  Запылало солнце.

  Огненный костёр

  Пламя распростёр.

  То ли волны блещут?

  原文來源: 俄語詩歌:Мы-моряки

  То ль знамена плещут?

  Мы - моряки,

  Плечи широки,

  Крепкие руки,

  Клёшем брюки

俄語詩歌:Котельная9

  Жил на свете самосвал,

  Он на стройке побывал,

  Подкатил с утра к воротам.

  Сторожа спросили: - Кто там? -

  Самосвал ответил так:

  - Я привёз отличный шлак.

  Молодчина самосвал,

  Где он только не бывал!

  Он кирпич возил и гравий,

  Но, увы, застрял в канаве!

  Буксовал он, буксовал,

  Еле вылез самосвал.

  Говорит: - Меня не троньте,

  Я сегодня на ремонте.

  У меня помята рама!

  - Алексей! - сказала мама. -

  Ты успел в канаву влезть?

  Дело в том, что самосвалом

  Был Алёша, славный малый.

  Жилнасветесамосвал

  Сколько лет ему?

  Лет шесть!

  Самосвал сигналит громко:

  - У меня сейчас поломка,

  Но с утра я снова в путь.

  - Хорошо,- сказала мама, -

  Но пока Алёшей будь!

  Молока попьёшь, и спать! -

  Что ж, пришлось Алёшей стать!

  Где Алёша? Спит уже,

  Дома спит, не в гараже.

俄語詩歌:Котельная10

  У Танюши дел немало,

  У Танюши много дел:

  Утром брату помогала,

  Он с утра конфеты ел.

  Вот у Тани сколько дела:

  Таня ела, чай пила,

  Села, с мамой посидела,

  Встала, к бабушке пошла.

  Перед сном сказала маме:

  - Вы меня разденьте сами,

  Я устала, не могу,

  Я вам завтра помогу.

【俄語詩歌:Котельная】相關文章:

 俄語詩歌:Мечтатель07-28

摘選俄語經(jīng)典詩歌11-06

普希金的情詩俄語05-14

俄語的流行語句08-24

讀童話練俄語口語11-11

俄語常用口語交流語句05-27

經(jīng)典詩歌:永恒的詩歌07-29

《詩歌和我》詩歌08-15

以詩歌的名義的詩歌10-13

詩歌欣賞:疼痛的詩歌08-21