江蘇省海安農業(yè)工程學! £愔鞠
老一輩著名作家葉圣陶先生的短篇小說《夜》,原先發(fā)表在《小說月報》第十八卷第十號上,收入《葉圣陶文集》時,作者在語言方面作了一百多處的修改,將改文和原文對照比較,研究葉先生的修改實例,既能學習葉先生對語言表達嚴肅認真、一絲不茍的精神,又能通過兩相對照,比較具體地學習其用詞造句、選詞煉句的藝術技巧。
一、精心錘煉詞語、句子
1.[原文]她看孩子因為受著突然的打擊,紅潤的顏色已轉成蒼白色,肌肉寬松不少了。
[改文]她想孩子因為受著突然的打擊,紅潤的顏色已轉成蒼白色,肌肉寬松不少了。
“看”跟賓語――孩子身體的變化不吻合,因為事實上孩子的變化是有一個過程的,不是短時間內完成的。改文將其改為與賓語配合得當?shù)摹跋搿,避免了原文的毛病?nbsp;
2. [原文]忿恨的火差不多燃燒著她的全體,語聲毫不顧忌地哀厲而響亮。
[改文]忿恨的火差不多燃燒著她的全身,說到后段,語聲轉成哀厲而響亮,再不存絲毫顧忌。
“體”和“身”屬同義詞,都可以指“身體”。但在現(xiàn)代漢語里,表示整個身體時用“全身”,而不用“全體”。因為“全體”指各部分的總和,各個個體的總和(多指人),如“全體人民”。所以改文將“全體”改為“全身”。
上文已交代老婦人“以下轉為郁抑的低訴”。原文又突然說“語聲毫不顧忌地哀厲而響亮”,這就與上文相抵觸,為了前后照應,改文加了“說到后段”和“轉成”兩個詞語,這就合情合理了。原文中的狀語“毫不顧忌”跟中心語“哀厲而響亮”不能搭配。實際上,“毫不顧忌”不是修飾“哀厲而響亮”,而是陳述“語聲”,因此改文將其后移,并增加“再不存”作謂語,與其構成分句,這樣不僅改正了語病,而且更加突出了老婦人無憂無慮的神情。
3. [原文]是四十左右商人模樣的人,眼的四周刻著纖細的皺紋形成永久的笑意,眼睛頗細,……
[改文]是四十左右商人模樣的人,眼睛頗細,四周刻著纖細的皺紋形成永久的笑意,……
改文對原文的句序進行了調整,這樣使作品的描述更加合乎事理。
4. [原文]她站起來走向樓梯,……
[改文]她站起來朝樓梯走……
改文和原文不只是“向樓梯”做“走”的補語還是狀語的問題,更重要的是表達的意思不同,“走向樓梯”,“樓梯”是“走”的目的地;“朝樓梯走”“樓梯”只表示“走”的方向,改文表意準確,因為事實上老婦人是要把大男抱到樓上去睡覺。
5.[原文]氣,怎樣消散消散而終于斷絕?
[改文]氣,怎樣消散而終于斷絕?
動詞重疊后表示時間的短暫,或表示動作的反復,或帶有嘗試的意味。這句中的“消散”重疊后,無上述這些意思,所以無須重疊,刪去它,語言更簡潔。
6.[原文]這何必,就說姓孫又有什么要緊?
[改文]這何必,這何必,就說姓孫又有什么關系?
改文重復了一下“這何必”,運用了反復的修辭手法,這樣更能表現(xiàn)“阿弟”聽了老婦人的話以后那兩種“莫可名狀”的恐懼心理;同時也襯托出老婦人由懦弱、恐懼變得堅強、勇敢的性格特點!耙o”有“重要”和“嚴重”的意思,這兩個意思用在這里都不恰當,這里是說“說姓孫”對有關的人和事物的影響,“關系”正好表示這個意思。
二、合理對待文言詞語
7.[原文]大男乖的,你姓甚?
[改文]大男乖的,你姓什么?
“甚”是文言詞,改為“什么”,音節(jié)舒緩,便于朗讀;詞義明確,容易聽懂。
8.[原文]……十來棵大黑樹立在那邊,樹下一條一條死白的東西就是要棺木。
[改文]……十來棵大黑樹站在那邊,樹下一條一條死白的東西就是要棺木。
“立”在現(xiàn)代漢語里,尤其是口語里已經不再適用,“為看的人著想”,作者改變了喜歡攙用文言成分的習慣,將其改為“站”。
三、嚴格注意語言規(guī)范
9. [原文]老實說,我心里難受了,回轉頭,不想再看。
[改文]老實說,我心里難受了,回轉頭不想再看。
原文中的“回轉頭,不想再看”,是兩個分句,兩個謂語都比較突出,沒有輕重之分。改文將其間的逗號去掉,變成連謂式,“不想再看”表示目的,“回轉頭”表示要達到這個目的所采取的行動,陳述的重點在“不想再看”,這樣更加突出了敵人的殘酷。
10.[原文]槍,看見過的,兵,警察背在身上,是烏亮亮的根管子。難道結果女兒女婿的就是這東西么?
[改文]槍,看見過的,兵和警察背在身上,是烏亮亮的根管子。難道結果女兒女婿的就是那東西么?
并列短語做主語,字數(shù)較多,用逗號,字數(shù)極少用頓號。因此改文將逗號換成和頓號相當?shù)倪B詞“和”。
原文中的“這”指代遠處的殺害女兒女婿的“槍”,不準確,改成“那”,稱代就明確了。
11. [原文]把她(映川)養(yǎng)大來,象象樣樣成個人,在孤苦的我,不是容易的事啊。
[改文]把她(映川)養(yǎng)大來,象象樣樣成個人,在孤苦的我,不是容易的事啊!
改文將句號改為感嘆號,能更好地表達老婦人獨自將女兒撫養(yǎng)成人的艱難,抒發(fā)她對女兒被害的惋惜之情。
12. [原文]她怕樓上的燈光招惹另外的是非。
[改文]她怕樓上的燈光招惹是非。
改文將結構松散的“招惹另外的是非”簡縮為“招惹是非”,使結構緊密,表達精煉。
13. [原文]阿弟……走進屋內,向四下看一周,便一屁股坐下來,張開了口腔喘氣。
[改文]阿弟……走進屋內,向四下看了一周,便一屁股坐下來,張開口腔喘氣。
改文為了明確表示動作的完成,在“看”字后面添了一個“了”,“張開了”的“了”是可有可無的,故刪去了。
14. [原文]遠處樹同建筑物的黑影動也不動,……
[改文]遠處樹和建筑物的黑影動也不動,……
為了準確地表達思想,“和”和“同”現(xiàn)在有分工的趨勢和必要,一般“和”作連詞,“同”作介詞,上例中的“樹”和“建筑物”是并列短語,因此改文將“同”改為“和”。
15. [原文]汽車奔馳而過,笨重的運貨車有韻律地響著的鐵輪,……
[改文]汽車奔馳而過,笨重的運貨車的鐵輪有韻律地響著,……
原文“笨重的運貨車有韻律地響著的鐵輪”缺少謂語,改文將“鐵輪”移到前邊作“響著”的主語,讓“有韻律地響著”這個偏正短語作謂語。這樣表意順暢,句子完整。
16.[原文]女兒女婿的聲音笑貌,雖只十天還不到,似乎已隔絕了不知幾多年。
[改文]不接觸女兒女婿的聲音笑貌,雖只十天還不到,似乎已隔絕了不知幾多年。
原文中的“聲音笑貌”與后邊的謂語“只十天還不到”搭配不當,改文在句首加了一個謂語“不接觸”,主語“老婦人”承前省略,這樣前后搭配十分恰當。
17.[原文]他引我向野里走,一路同我談。
[改文]他引我向野外走,一路同我談。
原文的“野里”,聽起來要同“夜里”相混;改文“野外”就沒有這個缺點了。
18.[原文]今晚那老婦人卻似感得特別安慰;……
[改文]今晚那老婦人卻似乎感覺特別安慰;……
改文將“似”換成“似乎”,增強了聲音的響度和節(jié)奏感。同樣道理將“感”換成“感覺”,刪去結構助詞“得”,這樣更合乎現(xiàn)在的語言習慣。
[談《夜》的修改藝術]相關文章:
5.論文修改意見
6.演講稿的修改順序
7.修改病句課堂教案
10.學生修改作文評講教案