潘閬 《酒泉子》翻譯賞析
弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕。
[譯文] 那勇敢的小伙子偏要在潮頭戲耍,手中的紅旗卻不沾一點(diǎn)水浪。
[出自] 北宋 潘閬 《酒泉子》
長(zhǎng)憶觀潮,滿(mǎn)郭人爭(zhēng)江上望。來(lái)疑滄海盡成空,萬(wàn)面鼓聲中。
弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕。別來(lái)幾向夢(mèng)中看,夢(mèng)覺(jué)尚心寒。
注釋?zhuān)?/strong>
此詞又名《憶余杭》。
長(zhǎng):通假字,通“常”,常常、經(jīng)常。
郭:城,滿(mǎn)郭即滿(mǎn)城。
萬(wàn)面鼓聲中:江潮來(lái)時(shí),潮聲像萬(wàn)面金鼓,一時(shí)齊發(fā),聲勢(shì)震人。
弄潮兒:指錢(qián)塘江上執(zhí)旗泅水與潮相搏的少年。
覺(jué):睡醒。
譯文:
我常常想起在錢(qián)塘江觀潮的情景,滿(mǎn)城的人爭(zhēng)著向江上望去。潮水涌來(lái)時(shí),仿佛大海都空了,潮聲像一萬(wàn)面鼓齊發(fā),聲勢(shì)震人。弄潮兒在驚濤駭浪的尖頭與波濤搏斗,手里拿著的紅旗卻絲毫沒(méi)被水打濕。在此后我?guī)状螇?mèng)到觀潮的'情景,夢(mèng)醒時(shí)依然感覺(jué)心驚膽戰(zhàn)。
譯文:
長(zhǎng)久地思念錢(qián)塘觀潮,大潮那天,萬(wàn)人空巷,全城人爭(zhēng)先恐后地到江邊觀望。大潮洶涌沖來(lái)時(shí),令人疑心大海變得虛空。潮水澎湃,好像萬(wàn)面大鼓聲咚咚響。
弄潮兒在波濤滾滾的潮頭站立,追潮逐浪,盡情玩耍,手里的紅旗竟然沒(méi)有被水打濕。離開(kāi)之后,我好幾次都在夢(mèng)中見(jiàn)到這驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,夢(mèng)中驚醒過(guò)來(lái)還覺(jué)得心驚膽戰(zhàn)。
賞析:
這首詞以豪邁的氣勢(shì)和勁健的筆觸,描繪了錢(qián)江潮涌的壯美風(fēng)光。詞的上片描寫(xiě)觀潮盛況,表現(xiàn)大自然的壯觀、奇?zhèn);下片描?xiě)弄潮情景,表現(xiàn)弄潮健兒與大自然奮力搏斗的大無(wú)畏精神,抒發(fā)出人定勝天的豪邁氣概。
上片起首兩句,寫(xiě)杭州人傾城而出,擁擠錢(qián)塘江邊,萬(wàn)頭攢動(dòng),爭(zhēng)看江面潮水上漲。為下面潮水的涌現(xiàn)制造了氣氛,作好了鋪墊。上片結(jié)尾兩句,運(yùn)用比喻、夸張等手法,把錢(qián)江潮涌的排山倒海、聲容俱壯,渲染得有聲有色、驚險(xiǎn)生動(dòng)。
過(guò)片轉(zhuǎn)而描寫(xiě)弄潮兒的英勇無(wú)畏、搏擊風(fēng)浪、身手不凡和履險(xiǎn)如夷。這兩句純用白描手法,寫(xiě)得有聲有色,富于動(dòng)感,眩目驚心。結(jié)拍由回憶轉(zhuǎn)為現(xiàn)實(shí),寫(xiě)詞人雖離杭已久,但那壯觀的錢(qián)塘江涌潮仍頻頻入夢(mèng),以至夢(mèng)醒后尚感驚心動(dòng)魄。
此詞對(duì)于錢(qián)江涌潮的描繪,可謂匠心獨(dú)遠(yuǎn),別具神韻。詞中“來(lái)疑滄海盡成空”一句采用夸張手法,濃墨重彩,大開(kāi)大闔,感染力甚強(qiáng)。上片第二句的“爭(zhēng)”、“望”二字,生動(dòng)地表現(xiàn)了人們盼潮到來(lái)的殷切心情,從空間廣闊的角度進(jìn)行烘托與大潮的壯觀結(jié)合得甚為密切。結(jié)拍言夢(mèng)醒后尚心有余悸,更深化了潮水的雄壯意象。前后的烘托與中間重點(diǎn)描寫(xiě)當(dāng)中的夸張手法配合緊密,使全詞的結(jié)構(gòu)渾然一體。
【潘閬 《酒泉子》翻譯賞析】相關(guān)文章:
酒泉子潘閬閱讀答案翻譯及賞析08-07
酒泉子·長(zhǎng)憶西湖_潘閬的詞原文賞析及翻譯08-03
酒泉子·長(zhǎng)憶觀潮_潘閬的詞原文賞析及翻譯08-26
酒泉子潘閬閱讀答案07-08
《酒泉子潘閬》閱讀答案04-08
酒泉子潘閬閱讀答案12-01
《酒泉子潘閬》閱讀答案12-20
有關(guān)潘閬《酒泉子》閱讀答案05-19
潘閬詞作酒泉子鑒賞05-04