- 相關(guān)推薦
 
《再別康橋》英語原文
	Very quietly I take my leave
	As quietly as I came here;
	Quietly I wave good-bye
	To the rosy clouds in the western sky.
	The golden willows by the riverside
	Are young brides in the setting sun;
	Their reflections on the shimmering waves
	Always linger in the depth of my heart.
	The floating heart growing the sludge
	Sways leisurely under the water;
	In the gentle waves of Cambridge
	I would be a water plant!
	That pool under the shade of elm trees
	Holds not water but the rainbow from the sky;
	Shattered to pieces among the duck weeds
	Is the sediment of a rainbow-like dream?
	To seek a dream?
	Just to pole a boat upstream
	To where the green grass is more verdant
	Or to have the boat fully loaded with starlight
	And sing aloud in the splendor of starlight.
	But I can’t sing aloud
	Quietness is my farewell music;
	Even summer insects heap silence for me
	Silent is Cambridge tonight!
	Very quietly I left
	As quietly as I came here;
	Gently I flick my sleeves
	Not even a wisp of cloud will I bring away
【《再別康橋》英語原文】相關(guān)文章:
再別康橋的原文04-21
《再別康橋》的原文03-15
再別康橋原文12-12
《再別康橋》的原文05-21
《再別康橋》原文英文02-06
再別康橋原文注音01-09
再別康橋詩歌原文07-07
《再別康橋》原文及賞析07-01
《再別康橋》原文及賞析10-19