- 相關(guān)推薦
王維送別原文及翻譯
王維的《送別》又稱(chēng)《送友》,也稱(chēng)《山中送別》。下面是小編給大家?guī)?lái)的王維送別原文及翻譯,希望能幫到大家!
【原文】
送別
唐:王維
山中相送罷,日暮掩柴扉。
春草明年綠,王孫歸不歸?(明年 一作:年年)
【譯文】
在深山中送走了好友,夕陽(yáng)落下把柴門(mén)半掩。
春草到明年催生新綠,朋友啊你能不能回還?
【注釋】
⑴掩:關(guān)閉。柴扉:柴門(mén)。
、泼髂辏阂蛔鳌澳昴辍。
、峭鯇O:貴族的子孫,這里指送別的友人。
【英文版】
A PARTING
Wang Wei
Friend, I have watched you down the mountain
Till now in the dark I close my thatch door....
Grasses return again green in the spring,
But O my Prince of Friends, do you?
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
王維(701一761),字摩詰,盛唐詩(shī)人。祁州(今山西祁縣)人,后移居蒲州今山西永濟(jì))。王維出生一個(gè)官僚地主家庭,多才多藝,不僅詩(shī)歌造詣很高,詩(shī)名很盛,而且精通書(shū)畫(huà)和音樂(lè)。開(kāi)元九年(721)王維中進(jìn)士,歷任右拾遺、監(jiān)察御史。安史叛軍攻入長(zhǎng)安時(shí)被俘,被迫任偽職。長(zhǎng)安收復(fù)后,降為太子中允。官終尚書(shū)右丞,世稱(chēng)王右丞。世人稱(chēng)其為“詩(shī)佛”。
王維的山水田園詩(shī)可分為前后兩期。王維早歲春風(fēng)得意,充滿(mǎn)著建功立業(yè)的志向,又有著積極向上的生活態(tài)度,表現(xiàn)在山水詩(shī)上則是選取雄偉壯麗的高山大川來(lái)加以描繪,用以寄托他豪邁開(kāi)朗的思想感情。他后期過(guò)著一種亦官亦隱的生活,退出政治舞臺(tái),皈依佛門(mén),棲身于山水田園的極樂(lè)世界,所以他后期創(chuàng)作的大量的山水詩(shī),基本上是一種雅致的情韻,把大自然當(dāng)作純潔的理想王國(guó),多是描繪幽靜的山石和清澈的溪流,農(nóng)村的田園風(fēng)致,表現(xiàn)出流連光景的娛悅和高蹈出塵的滿(mǎn)足,曲折地寄托了自己對(duì)黑暗官場(chǎng)的厭惡之情。在他的筆下,勞動(dòng)人民的生活多是悠然平淡、和諧平靜的。
王維的田園山水詩(shī)直接繼承了陶淵明明凈淡泊而深遠(yuǎn)的藝術(shù)風(fēng)格,以觀察細(xì)致,感覺(jué)敏銳著稱(chēng),“詩(shī)中有畫(huà)”是王維詩(shī)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。蘇東坡曾言:“味摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī),摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà)。”他的詩(shī)往往融詩(shī)情畫(huà)意于一體,創(chuàng)造出耐人回味的藝術(shù)境界,風(fēng)格清新淡雅,意境幽遠(yuǎn)。王維晚年長(zhǎng)齋奉佛,其田園山水詩(shī)也明顯帶有參禪悟道的氣息。有《王右丞集》。
【作品簡(jiǎn)介】
《山中送別》由王維創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首送別詩(shī),不寫(xiě)離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫(xiě)冀望別后重聚。這是超出一般送別詩(shī)的所在。開(kāi)頭隱去送別情景,以“送罷”落筆,繼而寫(xiě)別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來(lái)的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。惜別之情,自在話(huà)外。意中有意,味外有味,真是匠心別運(yùn),高人一籌。
王維《送別》賞析
這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。
“下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事!帮嫛笔鞘箘(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開(kāi)始就寫(xiě)飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設(shè)句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面的答話(huà),過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)語(yǔ),表露了詩(shī)人對(duì)友人關(guān)切愛(ài)護(hù)的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲!薄安坏靡狻比郑@然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現(xiàn)他失意不滿(mǎn)的情緒;同時(shí)也從側(cè)面表達(dá)詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣不平的心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨的的一把鑰匙。詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。”你只管去吧,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè)排遣了。
這兩句表現(xiàn)了詩(shī)人很復(fù)雜的思想感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的則是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著意之處和題旨所在。從寫(xiě)法上看,前面四句,寫(xiě)得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結(jié),詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見(jiàn)于言外。當(dāng)然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發(fā)展而來(lái)的,如果沒(méi)有前四句作鋪墊,這兩句結(jié)尾也就不會(huì)給人這樣強(qiáng)的“清音有余”(謝榛語(yǔ))的感覺(jué)。
【王維送別原文及翻譯】相關(guān)文章:
王維《送別》詩(shī)原文鑒賞08-15
《鹿柴》王維原文及翻譯08-13
王維鹿柴原文及翻譯09-13
畫(huà)王維原文翻譯及賞析04-30
王維《使至塞上》原文、翻譯10-11
相思-王維原文翻譯及賞析01-09
王維鳥(niǎo)鳴澗原文及翻譯07-04
王維《老將行》原文翻譯及鑒賞10-11
留別王維原文翻譯及賞析06-21
王維山居秋暝原文及翻譯12-28