- 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·召南·采蘩》鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)《采蘩》鑒賞
《采蘩》,《詩(shī)經(jīng)·召南》的一篇。全詩(shī)三章,每章四句。這是一首反映人們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī),主要敘寫(xiě)為了采辦祭祀所需的用來(lái)燎燒的蒿草,主人公大費(fèi)周章地去尋找和采辦的經(jīng)過(guò)和完成祭祀過(guò)程的辛勞。此詩(shī)主人公即采蘩者的身份歷來(lái)有爭(zhēng)議,或說(shuō)宮女,或說(shuō)夫人,或說(shuō)奴仆。全詩(shī)三章疊詠,其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫(xiě)其儀容,用“僮僮”“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而采蘩者之儀態(tài)神情可現(xiàn)!对(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集,它對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為中國(guó)古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。
采蘩
【題解】寫(xiě)婦女采蘩供奉祭事。
于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于澗之中。于以用之,公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
【注釋】
1、蘩:白蒿。
2、沚:小沙洲。
3、事:祭祀。
4、宮:宗廟。
5、被(皮pí):婦女的假發(fā)。僮僮(童tóng):高聳狀。
6、夙:早晨。
7、祁祁:極言其多。
【白話翻譯】
何處可以采白蒿,湖澤之畔和沙洲。采來(lái)白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。
何處可以采白蒿,山澗之中路迢迢。采來(lái)白蒿作何用,公侯之家祭宗廟。
夫人假發(fā)高又松,早晚忙碌在后宮。夫人發(fā)飾多又密,忙完一天才休息。
【講解】
閱讀此詩(shī),先予判明詩(shī)中主人公的身份,也許有助于把握全詩(shī)的情感。
《毛詩(shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國(guó)被文王之化,諸侯夫人能盡誠(chéng)敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對(duì)毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。
誠(chéng)然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒(méi)入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩(shī)中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無(wú)疑。
詩(shī)之開(kāi)篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來(lái)于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩(shī)中采用的是短促的問(wèn)答之語(yǔ):“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來(lái)作什么?”“公侯之家祭祀用”答問(wèn)之簡(jiǎn)潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來(lái)的路途中,對(duì)詢問(wèn)者的匆匆一語(yǔ)之答。答過(guò)前一問(wèn),女宮人的身影早已過(guò)去;再追上后一問(wèn),那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無(wú)暇,簡(jiǎn)直可以從中讀出穿梭而過(guò)的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來(lái),又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!
【作品鑒賞】
《毛詩(shī)序》曰:“采蘩,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說(shuō)的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩(shī)集傳》則曰:“南國(guó)被文王之化,諸侯夫人能盡誠(chéng)敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對(duì)毛序的一大修正。不過(guò)以為那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩(shī)意未免仍有隔膜。
誠(chéng)然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作。《周禮·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒(méi)入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩(shī)中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無(wú)疑。
詩(shī)之開(kāi)篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采蘩”的女宮人。她們往來(lái)于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩(shī)中采用的是短促的問(wèn)答之語(yǔ):“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來(lái)作什么?”“公侯之家祭祀用”答問(wèn)之簡(jiǎn)潔,顯出采蘩之女勞作之繁忙,似乎只在往來(lái)的路途中,對(duì)詢問(wèn)者的匆匆一語(yǔ)之答。答過(guò)前一問(wèn),女宮人的身影早已過(guò)去;再追上后一問(wèn),那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無(wú)暇,簡(jiǎn)直可以從中讀出穿梭而過(guò)的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來(lái),又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!
第三章是一個(gè)跳躍,從繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“粢盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,把女宮人折騰得不成樣子。詩(shī)中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫(huà)下了女宮人勞累操作而無(wú)暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)辮行走在回家路上的女宮人,此刻帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,已化作長(zhǎng)長(zhǎng)的喟嘆之聲,對(duì)此作了無(wú)言的回答。
此詩(shī)仍是三章疊詠,而其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之。末章寫(xiě)其儀容,用“僮僮”、“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而宮女之儀態(tài)神情可現(xiàn)。而一問(wèn)一答的形式,明顯地受了原始民歌的影響。
【詩(shī)經(jīng)《采蘩》鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·召南·采蘩》鑒賞08-21
詩(shī)經(jīng)采蘩全文09-29
詩(shī)經(jīng)采蘩全文翻譯07-03
詩(shī)經(jīng)《采薇》鑒賞08-05
詩(shī)經(jīng)采薇賞析_詩(shī)經(jīng)采薇賞析04-15
詩(shī)經(jīng)《采葛》10-14
詩(shī)經(jīng) 《采薇》05-29
《詩(shī)經(jīng)·采薇》04-14
《采薇》鑒賞08-31