日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

甘草子柳永翻譯

時(shí)間:2024-09-23 00:38:52 柳永 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

甘草子柳永翻譯

  柳永是第一位對(duì)宋詞進(jìn)行全面革新的詞人,也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。下面是他的一首詩(shī),歡迎閱讀。

  甘草子.秋暮

  柳永

  秋暮,亂灑衰荷,顆顆真珠雨。雨過(guò)月華生,冷徹鴛鴦浦。

  池上憑闌愁無(wú)侶,奈此個(gè)、單棲情緒!卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語(yǔ)。

  甘草子翻譯:

  凄涼晚秋,零亂雨滴灑殘荷,雨珠瑩瑩,顆顆似珍珠。雨過(guò)后,寒月當(dāng)空,鴛鴦浦一片清冷。池上倚闌,愁悶悶無(wú)人相伴,怎么打發(fā)、這孤苦情緒!傍金籠,戲逗鸚鵡,教它念、情郎言語(yǔ)。

  秋天的一個(gè)傍晚,大雨瓢潑.亂打著池塘衰敗的荷花,顆顆雨珠如珍珠般晶瑩。雨過(guò)風(fēng)停,明月升空.鴛鴦浦空寂冷徹。

  她獨(dú)自憑欄凝望,憂愁無(wú)侶而獨(dú)宿。孤眠冷清煎熬著她的心。她站在鳥(niǎo)籠旁逗弄鸚鵡,向它訴說(shuō)著對(duì)郎君的無(wú)限思念。

  甘草子賞析:

  上片寫女主人公池上憑闌的孤寂情景。秋天本易觸動(dòng)寂寥之情,何況"秋暮"。"亂酒衰荷,顆顆真珠雨",比喻貼切,句中"亂"字亦下得極好,它既寫出雨灑衰荷歷亂驚心的聲響,又畫(huà)出跳珠亂濺的景色,間接地,還顯示了憑闌凝佇、寂寞無(wú)聊的女主人公的形象。緊接著,以頂針格寫出"雨過(guò)月華生,冷徹鴛鴦浦"兩句。詞連而境移,可見(jiàn)女主人公池上闌邊移時(shí)未去,從雨打衰荷直到雨霽月升。雨來(lái)時(shí)池上已無(wú)鴛鴦,"冷徹鴛鴦浦"即有冷漠空寂感,不僅是雨后天氣轉(zhuǎn)冷而已,這對(duì)女主人公之所以愁悶是一有力的暗示。

  過(guò)片"池上憑闌愁無(wú)侶"一句收束上意,點(diǎn)明愁因。"奈此個(gè)、單棲情緒"則推進(jìn)一層,寫孤眠之苦,場(chǎng)景也由池上轉(zhuǎn)入屋內(nèi)。此詞妙結(jié)尾二句別開(kāi)生面,寫出新意:"卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語(yǔ)。"荷塘月下,軒窗之內(nèi),一個(gè)不眠的女子獨(dú)自調(diào)弄鸚鵡,自是一幅絕妙仕女圖。而畫(huà)圖難足的,是那女子教鸚鵡念的"言語(yǔ)",不直寫女主人公念念不忘"粉郎"及其"言語(yǔ)",而通過(guò)鸚鵡學(xué)"念"來(lái)表現(xiàn),實(shí)為婉曲含蓄。鳥(niǎo)語(yǔ)之后,反添一種凄涼,因鳥(niǎo)語(yǔ)之戲不過(guò)是自我安慰,又豈能真正遺志空虛。

  《金粟詞話》云:"柳耆卿“卻傍金籠教鸚鵡,念粉郎言語(yǔ)”,《花間》之麗句也。"是說(shuō)柳永此詞的尾句,類花間派,語(yǔ)辭艷麗,各是異彩,如"真珠"、"月華"、"鴛鴦"、"金籠"、"鸚鵡"等皆具辭彩。然不同的是環(huán)境的華美不能掩蓋人物心境的空虛,這樣寫恰有反襯的妙用。

  拓展:甘草子·秋盡原文及翻譯

  原文

  甘草子·秋盡

  柳永〔宋代〕

  秋盡。葉剪紅綃,砌菊遺金粉。雁字一行來(lái),還有邊庭信。

  飄散露華清風(fēng)緊。動(dòng)翠幕,曉寒猶嫩,中酒殘妝慵整頓。聚兩眉離恨。

  譯文

  秋天即將結(jié)束。葉子紅得就像從紅綃上瓣下來(lái)的一樣,臺(tái)階旁的菊花灑落黃色的花瓣。有大雁排成一字形從北邊飛來(lái),可是捎來(lái)了我的心上人從邊晨寫來(lái)的書(shū)信。秋風(fēng)蕭瑟,吹動(dòng)露珠飄散,吹動(dòng)翠色的簾幕,早晨還階是那么寒冷。喝醉酒身體階適,妝容已殘,懶得打扮。兩條眉毛因離愁別恨皺起來(lái)。

  注釋

  甘草子:詞牌名。

  葉瓣紅綃:秋天的植物葉子都變成了紅色,落葉猶如裁瓣下來(lái)的紅絲綢一樣。綃,生絲織成的綢子。

  砌菊:栽種在門前臺(tái)階兩邊的菊花。砌,臺(tái)階。

  遺金粉:撒落在地上的菊花花瓣或花粉,因菊花是黃色的花,因而稱為金粉。

  雁字:大雁飛行時(shí)所排列而成的字。一行來(lái):有一行大雁飛來(lái)。

  邊庭:邊塞。此句與上句所說(shuō)是一個(gè)意思,是說(shuō)這位情郎從軍邊晨的女子,一看到有大雁從北邊飛來(lái),就想這大雁可是捎來(lái)了我的情郎從邊晨寫來(lái)的信?古時(shí)有鴻雁捎書(shū)的傳說(shuō),因而人們常把大雁當(dāng)成信使。

  露華:露水珠在陽(yáng)光下閃爍的光華。一作“落花”。

  緊:急。此句是說(shuō)清風(fēng)把早晨凝結(jié)的露珠吹得飄散而去。

  動(dòng)翠幕:清風(fēng)吹動(dòng)綠色的帷幕。

  曉寒:早晨的寒冷。

  猶嫩:還階十分太冷。

  中(zhòng)酒:喝醉酒身體階適。

  慵:懶。

  整頓:梳妝整理。

  聚兩眉:皺眉頭,人在皺眉頭時(shí)兩眉相聚,所以稱聚兩眉。聚,一作“蹙”。

  離恨:對(duì)離別的幽怨。

  柳永

  柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。

【甘草子柳永翻譯】相關(guān)文章:

柳永《甘草子·秋暮》全文及鑒賞08-03

甘草子秋盡古詩(shī)原文及注釋10-29

柳永《雨霖鈴》翻譯08-29

《雨霖鈴》柳永翻譯09-27

柳永《婆羅門令》翻譯及賞析09-12

雨霖鈴柳永翻譯賞析01-06

柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析07-03

柳永雨霖鈴全文翻譯04-24

雨霖鈴柳永全文及翻譯10-16

柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析05-22