- 北史原文及翻譯 推薦度:
- 北史原文及翻譯 推薦度:
- 《北史·長孫冀歸傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
北史原文及翻譯集錦(15篇)
北史原文及翻譯1
原文:
陸馛,陸俟長子也。俟數(shù)有戰(zhàn)功,位上黨太守、關(guān)內(nèi)侯。俟少聰慧。明元踐祚,襲爵關(guān)內(nèi)侯。太武征赫連昌,詔俟督諸軍鎮(zhèn)以備蠕蠕①。與西平公安頡攻克武牢,賜爵建鄴公,拜冀州刺史。時考州郡,唯俟與河內(nèi)太守丘陳為天下第一。轉(zhuǎn)武牢鎮(zhèn)大將。遷懷荒鎮(zhèn)大將。
馛多智,有父風。文成見而悅之,謂朝臣曰:“吾常嘆其父智過其軀,是復(fù)逾于父矣!”少為內(nèi)都下大夫。奉上接下,行止取與,每能逆曉人意。與其從事者無不愛之。
興安初,賜爵聊城侯。出為相州刺史,假長廣公。為政清平,抑強扶弱。州中有德宿老名望素重者,以友禮待之。詢之政事,責以方略,如此者十人,號曰“十善”。又簡取諸縣強門百余人以為假子誘接殷勤賜以衣服令各歸家為耳目于是發(fā)奸擿伏事無不驗百姓以為神明,無敢劫盜者。在州七年,家至貧約。征為散騎常侍,人乞留馛者千余人。顯祖不許,謂群臣曰:“馛之善政,雖古人何以加之!辟n絹五百匹,奴婢十口。馛之代還也,吏人大斂布帛以遺之,馛皆不受,人亦不取,于是以此物起佛寺焉,因名長廣公寺。后襲父爵,改封建安王。
時宋司州刺史常珍奇以懸瓠內(nèi)附,新人猶懷去就。馛銜旨撫慰,諸有陷軍為奴婢者,馛皆免之。百姓欣悅,人情乃定。蠕蠕犯塞,車駕親討,詔馛為選部尚書,錄留臺事,督兵運糧,一委處分。
顯祖將禪位于京兆王子推,任城王云、隴西王源賀并固諫。馛抗言曰:“皇太子圣德承基,四海瞻望,不可橫議,干國之紀。臣請刎頸殿庭,有死無貳!本弥,帝意乃解。詔曰:“馛,直臣也,其能保吾子乎?”遂以馛為太保,與太尉源賀持節(jié)奉皇帝璽紱,傳位于孝文。延興四年薨,贈以本官,謚曰貞王。
譯文:
陸馛是陸俟的長子。陸俟多次建有戰(zhàn)功,位居上黨太守、關(guān)內(nèi)侯。陸俟幼時聰明有智慧。明元即位,繼承爵位關(guān)內(nèi)侯。太武征討赫連昌,詔令陸俟督率眾軍鎮(zhèn)守以防備蠕蠕。和西平公安頡一道攻克武牢,賜爵位建業(yè)公,授予冀州刺史。當時考核州郡,只有陸俟和河內(nèi)太守丘陳為天下第一。調(diào)任武牢鎮(zhèn)大將。提拔為懷荒鎮(zhèn)大將。
陸馛,智慧多,有父親的風范。文成接見后很喜歡他,對朝臣們說:“我常常贊嘆他的父親智慧超越了他自己的軀體,這個孩子又超過了他的父親呀!”年輕時任內(nèi)都下大夫。奉事上司接待下屬,舉止取會,常能預(yù)知他人的心意,和他一起辦事的人沒有不愛戴他的。)
興安初年,賜封爵位聊城侯。出任相州刺史,暫代長廣公。處理政務(wù)清廉公平,抑制豪強扶助弱小。州中有德行的老前輩和名望素來很高的,他用朋友的禮節(jié)對待他們,向他們咨詢政事,求取謀。像這樣的有十人,號稱“十善”。又選取備豪門中一百多人作為養(yǎng)子,接待引導(dǎo)情意懇切,用衣裳服飾賞賜他們,使他們各自回家,作為他外畫的耳目,是揭發(fā)隱匿的奸邪,事情無不得到驗證。老百姓認為他有神明,沒有敢去搶劫盜竊的。在州任職七年,家中極其貧困。征召為散騎常侍,乞求留下陸截的百姓有一千多人。顯祖不同意,對群臣說:“陸截擅長政事,即使是古人又怎么能超過他?”賞賜絲絹五百匹,奴婢十人。陸馛被替代回去時,吏民大力收集布匹絲織品送給他,陸馛概不接受,百姓也沒取回,于是用這些物品在當?shù)亟ㄆ鹨蛔鹚,因而取名長廣公寺,后來繼承了父親的爵位,改封為建安王。
當時宋的司州刺史常珍奇率懸瓠歸附,剛剛歸附的人仍然去留不定。陸馛承皇旨安撫慰問,許多因兵敗淪為奴婢的`,陸酸都將他們的奴婢身份免除。百姓歡欣喜悅,人們的情緒才穩(wěn)定下來。蠕蠕侵犯邊塞,皇上親自征討,詔令陸馛擔任選部尚書、錄留臺事,監(jiān)督軍隊運送軍糧,全都交給他處理。
到顯祖將禪讓皇位給京兆王子推時,任城王云、隴西王源賀等一起堅決諫阻。陸馛直言說道:“皇太子圣明的道德足以繼承基業(yè),天下仰首期待,不可以肆意議論此事,這關(guān)系到國家的綱紀。我請求在殿廷刎頸自盡,就是死也沒有二心!痹S久,皇帝才作罷。下詔令說:“陸酸是正直的臣子,大概能保護我的兒子吧?”于是任命陸馛為太保,與太尉源賀持符節(jié)捧著皇帝的璽紱,傳位給孝文。延興四年去世,贈賜本官,謚號為貞王。
北史原文及翻譯2
原文:
元順,字子和,任城王元澄之子。年九歲,師事樂安陳豐,初書王羲之《小學(xué)篇》數(shù)千言,晝夜誦之,旬有五日,一皆通徹。豐奇之。
起家為給事中。時高肇權(quán)重,天下人士望塵拜伏。順曾懷刺詣?wù)亻T,門者以其年少,答云:“在坐大有貴客!辈豢蠟橥。順叱之曰:“任城王兒可是賤也?”及見,直往登床,捧手抗禮,王公先達莫不怪懾,而順辭吐傲然,若無所睹。肇謂眾賓曰:“此兒豪氣尚爾,況其父乎!”及去,肇加敬送之。澄聞之大怒,杖之數(shù)十。后拜太常少卿,以父憂去職,哭泣歐血,身自負土。時年二十五,便有白發(fā),世人以為孝思所致。
尋除給事黃門侍郎。時領(lǐng)軍元叉威勢尤盛,凡有遷授,莫不造門謝謁。順拜表而已,曾不詣叉。叉謂順曰:“卿何得聊不見我?”順正色曰天子富于春秋委政宗輔叔父宜以至公為心舉士報國如何賣恩責人私謝豈所望也至于朝論得失,順常鯁言正議,曾不阿旨。由此見憚,出除恒州刺史。順謂叉曰:“北鎮(zhèn)紛紜,方為國梗,請假都督,為國屏捍!辈嫘囊呻y,不欲授以兵官,謂順曰:“此朝廷之事,非我所裁!表樤唬骸笆甯讣葰⑸杉海匝蕴鞖v應(yīng)在我躬,何得復(fù)有朝廷?”叉彌忿憚之。轉(zhuǎn)齊州刺史。順自負有才,不得居內(nèi),每懷郁怏,形于言色。遂縱酒自娛,不親政事。叉解領(lǐng)軍,征為給事黃門侍郎。親友郊迎,賀其得入。順曰:“不患不入,正恐入而復(fù)出耳!倍砑娴钪猩袝D(zhuǎn)侍中。初,中山王熙起兵討元叉,不果而誅。及靈太后反政,方得改葬。順侍坐西游園,因奏太后曰:“臣昨往看中山家葬,非唯宗親哀其冤酷,行路士庶見一家十喪,皆為青旒,莫不酸泣!辈嫫迺r在太后側(cè),順指之曰:“陛下奈何以一妹之故,不伏元叉之罪,使天下懷冤?”太后默然不語。
后為陵戶鮮于康奴所害。家徒四壁,無物斂,止有書數(shù)千卷而已。贈尚書令、司徒公,謚曰文烈。
。ü(jié)選自《北史》,有刪改)
譯文:
元順,字子和,任城王元澄的兒子。九歲那年,拜樂安人陳豐為老師。最開始他書寫王羲之幾千字的《小學(xué)篇》。元順日夜誦讀,十五天以后,全部理解透徹。陳豐認為他是一個奇才。
。ㄔ槪┏跞喂俾毥o事中。當時高肇手握大權(quán),天下的士人都拜倒在他的威勢之下。元順曾經(jīng)帶著名帖到高擘門前,守門人因為元順年紀小,就對他說:“在座的`有許多貴客。”不肯替他通報。元順喝斥他們說:“任城王的幾子難道是低賤的嗎?”當進見高肇時,元順徑直走上前登上床榻,拱著手和高肇行對等的禮儀,那些王公貴人們無不感到怪異,而元順言談中透著一股傲氣,仿佛誰都不在他的眼里。高肇對眾賓客們說:“這么小的孩子尚且如此豪氣,更何況他的父親!”當他離開時,高肇特別尊重地禮送他。元澄知道以后大怒,打了他幾十杖。(元順)后被任命為太常少卿,因父親去世而離職,他悲傷痛哭直至吐血,親自背土給父親上墳。當時他只有二十五歲,卻已有了白發(fā),世人都認為是他的孝心所致。
。ㄔ槪┎痪帽蝗蚊鼮辄S門侍郎。這時領(lǐng)軍元叉聲威權(quán)勢最盛,所有升遷任職的人,無不登門拜謝求見。元順不過送去一份拜表而已,從不去拜見元叉。元叉對元順說:“你為什么不來拜見我?”元順很嚴肅正經(jīng)地說:“天子年輕,將朝政大事委托于宗室輔政,叔父應(yīng)當一心為公,薦舉賢士以報效國家。怎么可以私賣思惠,要求人家私下向您道謝,這難道是朝廷對您的期望嗎!”至于在朝廷議論各種事情的得失時,元順總是直言正議,卻沒有一點故意奉承的意思。他因此而被(一些人)懼怕,被外放出京任恒州刺史。元順對元又說:“北鎮(zhèn)十分混亂,正是國家的禍患,請讓我代理都督職務(wù),替國家捍衛(wèi)邊疆!痹嫘闹惺謶岩伤窒霝殡y他,不想授給他武官職位,便對元順說:“這是朝廷決定的事情,不是我一人能夠決定的。”元順說“叔叔既然生殺大權(quán)在自已一身。并且自己說天命已在自己手中了,哪里還有朝廷?”元又聽后更加惱怒和懼恨他。(元順)又改任齊州刺史。元順自負有才干,卻不能在中樞任職,經(jīng)常心中郁悶不樂,這一切都表現(xiàn)在言談舉止上。于是他放縱于飲酒自樂,不親理政事。元叉被免除領(lǐng)軍職務(wù)后,朝廷召(元順)回去擔任給事黃門侍郎職務(wù)。親友們到郊外迎接他,祝賀他入中樞任職。元順說:“我不擔心不入中樞,擔心的是進入之后又被外放啊!“不久便兼任殿中尚書,又轉(zhuǎn)任侍中。起先,中山王元熙起兵討伐元叉,未能成功而自己被誅殺。等到靈太后重新聽政時,才得以用王禮改葬。元順在西游園侍坐,趁機向靈太后上奏說:“微臣昨天去看中山王家里的葬禮,不僅皇室宗親都因他受到冤枉而死感到悲哀,就是普通百姓見到一家死了十口人,都為之祭起黑色的招魂幡,人們無不辛酸哭泣。”當時元叉的妻子就坐在靈太后的身邊,元順指著她說:“陛下怎么能因為一個妹妹的緣故,而不讓元叉服罪,讓天下人心中有冤屈呢?”靈太后沉默著,不說一句話。
后來(元順)被陵戶鮮于康奴殺害。他家窮得只有四堵墻壁,沒有東西可收斂,只有幾千卷書而已。追贈尚書令、司徒公,謚號文烈。
北史原文及翻譯3
來護兒傳
【原文】
來護兒,字崇善,未識而孤,養(yǎng)于世母吳氏。吳氏提攜鞠養(yǎng),甚有慈訓(xùn),幼兒卓犖;初讀《詩》,舍書嘆曰:大丈夫在世,會為國滅賊以取功名!群輩驚其言而壯其志,及長,雄略秀出,志氣英遠。
會周師定淮南所住白土村地居疆場數(shù)見軍旅護兒?挥辛⒐γ炯伴_皇初宇文忻等鎮(zhèn)廣陵平陳之役護兒有功焉進位上開府,賞物一千段,仁壽初,遷瀛洲刺史,以善政聞,頻見勞勉,煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境, 詣闋上書致請者,前后數(shù)百人,帝謂曰:昔國步未康,卿為名將,今天下無事,又為良二千石,可謂兼美矣。大業(yè)六年,車架幸江都,謂護兒曰:衣錦晝游,古人所重,卿今是也,乃賜物兩千段,并牛酒,令謁先人墓,宴鄉(xiāng)里父老,仍今三品已上并集其宅,酣飲盡日,朝野榮之,十二年,駕幸江都,護兒諫曰:陛下興軍旅,百姓易咨怨,車架游幸,深恐非宜,伏愿駐駕洛陽,與時休息,陛下今幸江都,是臣衣錦之地。臣荷恩深重,不敢專為身謀,帝聞之,厲色而起,數(shù)日不得見。后怒解,方被引入,謂曰:公意乃爾,朕復(fù)何望!護兒因不敢言。及宇文化及構(gòu)逆,深忌之。是日旦將朝,見執(zhí)。護兒曰:陛下今何在?左右曰:今被執(zhí)矣。護兒嘆曰:吾備位大臣,荷國重任,不能肅清兇逆,遂今王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言! 乃遇害。護兒重然諾,敦交契,廉于財利,不事產(chǎn)業(yè)。至于行軍用兵。特多謀算。每覽兵法,曰:此亦豈異人意也!善撫士卒,部分嚴明,故咸得其死力。
。ü(jié)選自《北史來護兒傳》)
【譯文】
來護兒字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇節(jié)。剛讀《詩經(jīng)》,讀到擊鼓其鏜,踴躍用兵和羔裘豹飾,孔武有力的詩句時,放下書感嘆說:大丈夫在世就應(yīng)該是這個樣子!我要為國殺敵,建功立名,怎么能碌碌無為老死田間!同伴聽了都很驚訝,佩服他很有志氣。
來護兒居住的白土村,離長江岸邊很近。在那時,長江以南還有阻隔,賀若弼鎮(zhèn)守壽州時,常派來護兒做間諜,授給他大都督的官職。在平定陳國的戰(zhàn)役中,來護兒立了功,升遷為上開府。
他跟隨楊素在浙江攻打高智慧,敵軍盤踞河岸扎下營寨,綿延一百多里,大小戰(zhàn)船覆蓋了江面,擊鼓吶喊向前進軍。楊素命令來護兒率領(lǐng)數(shù)百只輕快小船,徑直登上江岸,直往敵營掩殺過去,一舉攻破敵軍。當時敵軍和楊素交戰(zhàn),不能取勝,退回去又無立足之地,因此就潰敗逃散了。
高智慧將要向海上逃竄,來護兒追趕到泉州,高智慧走投無路,只好逃向閩越。來護兒升任大將軍,授任泉州刺史。當時有個叫盛道延的人聚眾叛亂,在州境內(nèi)侵犯騷擾,來護兒率兵攻打,擊敗了叛軍。又跟隨蒲山公李寬在黟、歙大敗汪文進,升職為柱國。
仁壽三年(603),授任瀛州刺史,賜予他黃縣公的爵位,食邑三千戶,不久又加升為上柱國,授任右御衛(wèi)將軍。
隋煬帝即位,來護兒升職為右驍衛(wèi)大將軍,皇上待他很親近很敬重。大業(yè)六年(611),他跟隨皇上前往江都,皇上賜他千段布匹,讓他上祖墳祭祀祖先,宴請鄉(xiāng)里父老,州郡鄉(xiāng)里都認為很榮耀。幾年后,他轉(zhuǎn)任右翊衛(wèi)大將軍。
遼東戰(zhàn)役中,來護兒率領(lǐng)樓船,直指滄海,進入氵貝水,離平壤六十里,和高麗人相遇。來護兒進軍攻擊,大敗高麗人,又乘勝追擊直逼城下,攻破他們的外城。來護兒于是縱恿軍隊大肆搶掠,軍隊紀律漸漸松懈。高元的弟弟建武招募五百人的敢死隊迎戰(zhàn)來護兒,來護兒因此后退,在海浦扎下營寨,等待機會反擊。后來知道宇文述等人已經(jīng)兵敗,于是班師回朝。
第二年,又出兵滄海地區(qū),軍隊駐扎在東萊,趕上楊玄感在黎陽叛亂,進軍鞏、洛,來護兒率兵與宇文述會合大敗叛軍。皇上因此封他為榮國公,二千戶。
大業(yè)十年(614),又率兵渡海,到卑奢城,高麗全國人都來迎戰(zhàn),來護兒大敗高麗人,斬殺一千多人。將要向平壤進軍時,高元十分害怕,派使者押來隋朝叛將斛斯政,到遼東城下,上書請求投降,煬帝答應(yīng)了。煬帝派人拿符節(jié)召來護兒回師。
來護兒召集眾人說:三次出兵,都沒能平定敵人,這一回去,不可能再來。現(xiàn)在高麗人困窘疲敝,原野都沒有青草了,憑我的部隊作戰(zhàn),不需多久就可戰(zhàn)勝他們。我想發(fā)兵,直接圍攻平壤,捉住他們的`頭領(lǐng),好回去向皇上獻捷。來護兒上表請求出兵,不肯按皇上的旨意回師。
長史崔君肅極力同來護兒爭辯,來護兒不答應(yīng)。來護兒說:敵人的氣勢已被打垮,只要軍隊交由我指揮,就足以懲辦他們。我在朝庭之外,遇事可以獨自決斷,千里之外怎能受制于成規(guī)!頃刻之間就失掉機會,勞而無功,所以應(yīng)當白忙乎。我寧愿征服高元,回去以后受責備,要我舍棄將要獲得的大功,我辦不到。
崔君肅對眾人說:你們?nèi)绺S元帥,違抗圣旨,我一定告知圣上,你們都要獲罪。眾將領(lǐng)都害怕了,勸說來護兒回去,來護兒才奉旨回朝。
大業(yè)十三年(617),改任左翊衛(wèi)大將軍,提升為開府儀同三司,皇上對他的委任更多,前后的賞賜不可勝數(shù)。
江都變亂中,宇文化及因忌恨他而謀害了他。
北史原文及翻譯4
北史 原文:
李繪,字敬文。六歲便求入學(xué),家人以偶年俗忌,不許,遂竊其姊筆牘用之,未逾晦朔,遂通《急就章》,內(nèi)外以為非常兒。后敕撰五禮,繪與太原王乂同掌軍禮。魏靜帝于顯陽殿講《孝經(jīng)》《禮記》,繪與從弟騫、裴伯茂、魏收、盧元明等俱為錄議,簡舉可觀。每文武總集,對揚王庭,常令繪先發(fā)言端,為群僚之首。音詞辯正,風儀都雅,聽者悚然,文襄益加敬異。又掌儀注。
武定初,兼散騎常侍,為聘梁使主。梁武問高相今在何處?黑獺若為形容?高相作何經(jīng)略?繪敷對明辯,梁武稱佳。與梁人泛言氏族,袁狎曰:“未若我本出自黃帝,姓在十四之限!崩L曰:“兄所出雖遠,當共車千秋(注)分一字耳!”一坐皆笑。前后行人皆通啟求市,繪獨守清尚,梁人重其廉潔。
使還,拜高陽內(nèi)史。郡境舊有三猛獸,人;贾。繪欲修檻,遂因斗俱死于郡西。咸以為化感所致,皆勸申上。繪曰:“猛獸因斗而斃,自是偶然,貪此為功,人將窺我!本共宦。高陽舊多陂淀,繪至后,淀水皆涸,乃置農(nóng)正,專主勸課,墾田倍增,家給人足。瀛州三郡人俱詣州,請為繪立碑于郡街。
河間太守崔諶,恃其弟暹勢,從繪乞麋角鴿羽。繪答書曰:“鴿有六翮飛則沖天麋有四足走便入海下官膚體疏懶手足遲鈍不能近追飛走遠事佞人!睍r文襄使暹選司徒左長史,暹薦繪,既而不果,咸謂由此書。及文襄嗣業(yè),普代山東諸郡,其特降書征者,唯繪與清河太守辛術(shù)二人而已。至,補大將軍從事中郎,遷司馬。文襄以前司徒侯景進賢冠賜繪曰:“卿但直心事孤,當用卿為三公,莫學(xué)侯景叛也!奔拔男檬,仍為丞相司馬。天保初,除司徒右長史。繪質(zhì)性方重,未嘗趣事權(quán)門,以此久而沈屈。卒,贈南青州刺史,謚曰景。
(選自《北史·李繪傳》,有刪改)
。ㄗⅲ┸嚽铮簯(zhàn)國時齊國宗室后裔,曾官及西漢丞相之位。
譯文:
李繪,字敬文。六歲時就請求入校讀書,家里人因為偶數(shù)的年齡是民俗忌諱的,不準許,于是李繪偷取他姐姐的筆墨書籍來使用,不到一個月,便讀懂了《急就章》,家人及外人認為他是個非同尋常的孩子。后來皇帝下敕令撰寫五禮,李繪與太原人王乂共同主掌軍禮。魏靜帝在顯陽殿講解《孝經(jīng)》《禮記》,李繪和堂弟李騫、裴伯茂、魏收、盧元明等記錄旨意,李繪的記錄簡要而周全,值得一看。每次文武百官群集,在朝廷面君奏對時,常常讓李繪最先發(fā)言,成為群官之首。他的聲音言辭華美雅正,風度儀態(tài)優(yōu)雅,聽的.人都肅然起敬,文襄帝更加敬重他。李繪又掌管禮儀制度。武定初年,李繪兼任散騎常侍,任訪問梁的使者中的正職。梁武帝詢問他高相現(xiàn)在在哪里?黑獺是什么樣的外表?高相要做哪些經(jīng)營謀劃?李繪奏對清晰,梁武帝很滿意。李繪和梁人漫談宗族譜系,袁狎說:“都不如我本出自黃帝,我的姓屬于黃帝的十四個后裔。”李繪說:“老兄的出處雖然久遠,也應(yīng)與車千秋共分一個字吧!”舉座都大笑。前后出使的人都通書信請求貿(mào)易,李繪獨守清高,梁人敬重他的廉潔。出使回來后,李繪任高陽內(nèi)史。高陽郡境內(nèi)原來有三頭猛獸,人們常常憂懼它們。李繪打算修建柵欄,它們竟因為互斗一起死在郡境西部。人們都認為這是教化感應(yīng)導(dǎo)致的結(jié)果,都勸他奏明皇上。李繪說:“猛獸因為互斗而死,當然是偶然,貪圖把這件事當作自己的功勞,人們將看不起我!苯K究沒有聽從。高陽過去有很多池塘湖泊,李繪到任后,湖水都干涸了,于是他設(shè)置了掌管農(nóng)事的官員,專門負責鼓勵勸種農(nóng)桑的工作,開墾的田地成倍增加,家家生活富裕,人人豐衣足食。瀛州三個郡的百姓都到州府,請求在郡街上為李繪立碑。河間太守崔諶,倚仗他弟弟崔暹的權(quán)勢,向李繪索要麋鹿的角和鴿子的羽毛。李繪寫信答復(fù)道:“鴿子有六根羽莖,飛起來就能直沖天空;麋鹿有四條腿,跑起來就能直入大海。我身體懶散,手腳遲鈍,近不能追獵飛禽走獸,遠不能逢迎佞臣小人!碑敃r文襄帝派崔暹選拔司徒左長史,崔暹推薦李繪,之后沒能實現(xiàn),都認為是這封信的緣故。到文襄帝繼承大業(yè)后,普遍更換了太行山以東各郡的官員,其中被特地下詔書征召的官員,只有李繪與清河太守辛術(shù)兩人罷了。到了朝中,李繪補任大將軍從事中郎,升任為司馬。文襄帝將前司徒侯景的進賢冠賜給李繪道:“你只管一心一意輔佐我,我將任用你為重臣,不要學(xué)侯景反叛!钡轿男鬯梦,李繪仍任丞相司馬。天保初年,李繪任司徒右長史。李繪本性端方持重,從不去巴結(jié)侍奉當權(quán)之人,因此長期埋沒屈抑。去世后,被追贈為南青州刺史,謚號為景。
北史原文及翻譯5
李賢字賢和,自稱是隴西成紀人,是漢朝騎都尉李陵的后人。李陵死于匈奴,他的子孫因此居住在北狄。西魏大統(tǒng)末年,因為李賢兄弟有顯著功勛,追贈司空公。
李賢年幼時就有志向節(jié)操,不做出格的事。曾經(jīng)外出游玩,遇到一位老人,鬢發(fā)眉毛都已經(jīng)雪白,(老人)對他說:我年齡八十了,觀察過的男子很多,沒有像你這樣的。你今后必定要做大官,努力發(fā)奮吧。九歲時,拜師讀書,粗略觀覽大概意思而已。有人譏笑他學(xué)業(yè)不精,他回答說:我李賢豈能教人讀書?至于忠孝之道,其實已經(jīng)銘記在心。詢問他的人慚愧佩服。十四歲時父親去世,撫養(yǎng)教育幾個弟弟,十分友愛。
北魏永安年間,萬俟丑奴占據(jù)岐州、涇州等地反叛,孝莊派遣爾朱天光打敗他。天光命令都督長孫邪利代理原州刺史,任用李賢為主簿。多次升遷任高平縣令。賀拔岳被侯莫陳悅殺害,周文帝向西征伐,李賢和他弟弟李遠、李穆等秘密響應(yīng)侯莫陳崇。憑借功勞被授予都督的官職,仍舊鎮(zhèn)守原州。等到大軍到達秦州,侯莫陳悅棄城逃走。周文帝命令他哥哥的'兒子宇文導(dǎo)追擊他,任用李賢為先鋒,到牽屯山追上他。憑借功勞被授予假節(jié)、撫軍將軍、大都督。
魏孝武西遷,周文帝命令李賢率領(lǐng)騎兵迎接護衛(wèi),封上邽縣公。不久被授命為左大都督,回去鎮(zhèn)守原州。大統(tǒng)二年,州人豆盧狼殺害都督大野樹兒等人,占據(jù)州城反叛。李賢率領(lǐng)敢死隊員一戰(zhàn)就打敗了他,豆盧狼攻破城門逃走,李賢追上將他斬殺。大統(tǒng)八年,(李賢)被任命為原州刺史。周文帝奉魏太子的詔命向西巡視時,到達原州,就親臨李賢府第,論年齡大小相讓而坐,行鄉(xiāng)飲酒禮。后來周文帝又到原州,讓李賢乘諸侯坐的路車,備辦儀仗禮服,以諸侯會見的禮節(jié)相見。然后親臨李賢的府第,歡樂宴飲一整天,凡是李賢的親族,都給予不同獎賞。恭帝元年,進爵位西河郡公。后來因為弟弟的兒子李植被誅殺,李賢受牽連獲罪除名免官。保定二年,詔令恢復(fù)李賢的官爵,仍任命他為瓜州刺史。
武帝和齊王宇文憲在襁褓中時,不便于住在宮中,周文帝命令在李賢家里撫養(yǎng),六年后才回到宮中。因此賜李賢妻子吳氏姓宇文氏,收養(yǎng)為侄女,賞賜很豐厚。
保定四年,王師東征,西路空虛,擔心羌、吐谷渾乘虛侵擾,就任命李賢為河州總管。河州以前未曾設(shè)總管,到這時是首次設(shè)立。李賢于是大規(guī)模實行屯田,以此來減省由水路轉(zhuǎn)運軍糧,又多設(shè)烽火臺,用來防備敵軍進犯,于是羌、吐谷渾都藏匿不出。保定五年,宕昌侵犯邊境,于是在洮州設(shè)置總管府來震懾遏制他們。于是撤銷河州總管,改任李賢為洮州總管。正值羌人侵犯擾亂,李賢多次打敗他們,敵人于是震驚恐懼,不敢侵犯邊界。
武帝思念李賢舊日恩情,征召李賢回朝任大將軍。李賢在京師去世,武帝親臨祭奠,哀傷之情感動左右的人。贈使持節(jié)、柱國大將軍、大都督、十州諸軍事、原州刺史,謚號桓。
北史原文及翻譯6
原文:
來護兒,字崇善,未識而孤,養(yǎng)于世母吳氏。吳氏提攜鞠養(yǎng),甚有慈訓(xùn),幼兒卓犖;初讀《詩》,舍書嘆曰:“大丈夫在世,會為國滅賊以取功名!”群輩驚其言而壯其志,及長,雄略秀出,志氣英遠。會周師定淮南所住白土村地居疆場數(shù)見軍旅護兒常慨然有立功名之志及開皇初宇文忻等鎮(zhèn)廣陵平陳之役護兒有功焉,進位上開府,賞物一千段。
仁壽初,遷瀛洲刺史,以善政聞,頻見勞勉,煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境,詣闋上書致請者,前后數(shù)百人,帝謂曰:“昔國步未康,卿為名將,今天下無事,又為良兩千石,可謂兼美矣。”大業(yè)六年,車駕幸江都,謂護兒曰:“衣錦晝游,古人所重,卿今是也!蹦速n物二千段,并牛酒,令謁先人墓,宴鄉(xiāng)里父老,仍令三品已上并集其宅,酣飲盡日,朝野榮之。十二年,駕幸江都,護兒諫曰:“陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜,伏愿駐駕洛陽,與時休息,陛下今幸江都,是臣衣錦之地,臣荷恩深重,不敢專為身謀!钡勐勚瑓柹,數(shù)日不得見。后怒解,方被引入,謂曰:“公意乃爾,朕復(fù)何望!”護兒因不敢言。及宇文化及構(gòu)逆,深忌之。是日旦將朝,見執(zhí)。護兒曰:“陛下今何在?”左右曰:“今被執(zhí)矣!弊o兒嘆曰:“吾備位大臣,荷國重任,不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!”乃遇害。
護兒重然諾,敦交契,廉于財利,不事產(chǎn)業(yè),至于行軍用兵,特多謀算,每覽兵法,曰:“此亦豈異人意也!”善撫士卒,部分嚴明,故咸得其死力。
。ü(jié)選自《北史·來護兒傳》
譯文:
來護兒,來護兒還未記事的時候就成了孤兒,由伯母吳氏撫養(yǎng)。吳氏照顧撫養(yǎng),給予他很多慈母般的教誨。他從小聰明出眾,剛開始讀《詩經(jīng)》,放下書感嘆道:“大丈夫生活在世,應(yīng)該為國家消滅賊兵,以取得功名!”眾人為他的話感到驚奇,認為其志向豪壯。等到長大成人,雄才大略超乎常人,志氣英偉高遠。適逢周朝軍隊平定淮南,所住的白土村,地處戰(zhàn)場,經(jīng)常見到軍隊,來護兒常常慨然有建立功名的志向。到了隋文帝開皇初年,宇文忻、賀若弼等人鎮(zhèn)守廣陵,平定陳國之戰(zhàn),來護兒立有戰(zhàn)功,晉官位上開府,賞賜財物一千段。
仁壽初年,來護兒調(diào)任瀛州刺史,因善于治政而聞名,頻頻受到慰勞和勉勵。煬帝繼位,來護兒被召入朝,百姓留戀懷念他。許多日仍不能出境,到朝中上書請求將來護兒留下來的人,前后有幾百人。煬帝對他說:“當初國家沒安定的時候,卿是有名的將領(lǐng)。如今天下安定了,卿又成為很好的刺史,可以說是雙美兼而有之了!贝髽I(yè)六年(610),煬帝車駕巡幸江都,對來護兒說:“穿著華麗的衣服白天巡游,是古人看重的。卿如今就是這樣!本唾p賜給來護兒財物二千段和牛、酒,令他去拜謁先人之墓,宴請鄉(xiāng)里的父老鄉(xiāng)親。令三品以上的官員都聚集到他的宅院中,暢飲一日,朝野人士都為來護兒感到榮耀。大業(yè)十二年,煬帝巡幸江都,來護兒勸諫說:“陛下興兵,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上車駕巡游,恐怕很不合適。希望陛下駐圣駕于洛陽,根據(jù)時節(jié)休養(yǎng)生息。陛下如今巡幸江都,那里是臣衣錦還鄉(xiāng)之地,臣深受恩寵,不敢只為自己打算。”煬帝聽后,神色嚴厲地站了起來,好幾天不讓護兒進見。后來,煬帝怒氣消解,才令人領(lǐng)來護兒入見,說:“公竟然有這樣的意思,朕還有什么指望?”來護兒于是不敢再說話。到宇文化及發(fā)動叛亂,十分忌恨來護兒。這一天在來護兒早晨將要朝見時,被抓了起來。來護兒問道:“陛下如今在哪里?”身邊的人回答說:“今天被抓了起來!眮碜o兒嘆息說:“我身為大臣,擔負著國家的重任,不能夠肅清兇惡的叛逆,以至于讓王室到了這種地步,只能抱恨于黃泉,還能再說什么呢!”于是來護兒就被殺害了。
來護兒重視許諾,交往誠厚,對財物名利很清廉,不修治產(chǎn)業(yè)。至于行軍用兵,謀略特別多,每次觀覽兵法,就說:“這難道也和人們的意思有什么不同嗎?”來護兒善于安撫士兵,賞罰處置嚴明,所以士兵們都能夠為他效死盡力。
【補充】
古代帝王、諸侯、卿大夫、高官大臣等死后,朝廷根據(jù)他們的生平行為給予一種稱號以褒貶善惡,稱為謚號。謚法制度有兩個要點:一是謚號要符合死者的為人,二是謚號在死后由別人評定并授予。君主的謚號由禮官確定,由即位皇帝宣布,大臣的`謚號是朝廷賜予的。謚號帶有評判性,相當于蓋棺定論。謚號來自于謚法。謚法規(guī)定了若干個有固定涵義的字,大致分為三類:屬表揚的有:文、武、景、烈、昭、穆等;屬于批評的有:煬、歷、靈等;屬于同情的有:哀、懷、愍、悼等。
北史原文及翻譯7
北史 原文:
奚康生,河南陽翟人也。本姓達奚,其先居代,世為部落大人。祖真,柔玄鎮(zhèn)將、內(nèi)外三都大官,賜爵長進侯。卒,贈幽州刺史,謚曰簡。康生少驍武,彎弓十石,矢異常箭,為當時所服。太和初,蠕蠕頻寇,康生為前驅(qū)軍主,壯氣有聞,由是為宗子隊主。從駕征鐘離,駕旋濟淮,五將未度,齊將據(jù)渚斷津路。孝文募破中渚賊者,以為直閣將軍?瞪鷳(yīng)募,縛筏積柴,因風放火,燒其船艦,依煙直過,飛刀亂斫,投河溺死者甚眾。乃假康生直閣將軍。后以勛除太子三校、西臺直后。吐京胡反,自號辛支王,康生為軍主,從章武王彬討之。分為五軍,四軍俱敗,康生軍獨全。率精騎一千追胡至車突谷,詐為墜馬,胡皆謂死,爭欲取之。康生騰騎奮矛,殺傷數(shù)十人,射殺辛支。
齊置義陽,招誘邊人,康生復(fù)為統(tǒng)軍,從王肅討之。齊將張伏護自升城樓,言辭不遜。肅令康生射之,望樓射窗,扉開即入,應(yīng)箭而斃。彼人見箭,皆以為狂弩。齊將裴叔業(yè)率眾圍渦陽,欲解義陽之急,詔遣高聰、元衍等援之,并敗退。帝乃遣康生馳往,一戰(zhàn)大破之。及壽春來降,遣康生領(lǐng)羽林千人,給龍廄馬兩匹,馳赴之。破走齊將桓和、陳伯之。以功除征虜將軍,封安武縣男。出為南青州刺史。
后梁郁州遣軍主徐濟寇邊,康生破禽之。時梁聞康生能引強弓故特作大弓兩張長八尺把中圍尺有二寸箭粗殆如今之長笛送與康生?瞪慵奈洌弥缴,猶有余力。觀者以為絕倫。弓即表送,置之武庫。后梁遣都督臨川王蕭宏勒甲十萬規(guī)寇徐州,詔授康生武衛(wèi)將軍,一戰(zhàn)敗之。還京,召見宴會,賞帛千匹,賜驊騮御胡馬一匹。出為華州刺史,頗有聲績。(選自《北史》)
譯文:
奚康生,是河南陽翟人,本來姓達奚,他的祖先居住在代郡,世世代代都是部落頭人。祖父奚真,任柔玄鎮(zhèn)將、內(nèi)外三都大官,賜給他爵位長進侯。去世,追贈幽州刺史,謚號為簡。康生少年時驍勇有力,能拉開十石的弓,箭和普通的箭不同,被當時的人們佩服。太和初年,蠕蠕經(jīng)常來侵犯,康生為前鋒部隊的首領(lǐng),他的勇氣早已為人所知,因此擔任宗子隊首領(lǐng)。隨從皇帝出征鐘離,皇帝的車駕很快渡過淮水,各路大將還沒有渡淮河。南齊的將士占據(jù)江邊的小洲想截斷渡口。孝文帝招募打敗洲上齊軍的勇士,取勝的為直閣將軍。康生應(yīng)召前往,捆綁木筏堆上柴草,借助風勢點燃大火,燒著了南齊的船艦,靠煙霧直沖過去,舉起刀亂砍,敵人投河淹死的很多。于是讓康生代理直閣將軍。后來因為功勛任命為太子三校、西臺直后。吐京胡謀反,自稱辛支王,康生擔任軍主,隨章武王元彬前往討伐。魏軍分為五支,四支軍隊都被打敗了,只有康生的那支軍隊得以保全。他率領(lǐng)一千精兵追趕吐京胡到達車突谷,假裝落馬,吐京胡人都認為他已死了,爭著來取他的人頭?瞪蝗卉S上戰(zhàn)馬,舉起長矛,殺傷數(shù)十名敵人,射死了辛支王。
南齊設(shè)置義陽郡,招誘北魏的邊民,康生又任統(tǒng)軍,跟隨王肅前往征討。南齊的將領(lǐng)張伏護自己登上城樓,出言不遜。王肅命令康生射張伏護,他望著樓向窗戶射去,窗戶開處箭矢飛入,張伏護應(yīng)箭而死。南齊的將士看到箭,都認為是強弩所射。南齊的將領(lǐng)裴叔業(yè)率領(lǐng)士兵圍攻渦陽,想通過圍魏救趙的辦法解救義陽之急,朝廷下詔派高聰、元衍等人援救,敵軍都失敗撤走;实劬团煽瞪w奔前往,一戰(zhàn)就把南齊軍打得大敗。等到壽春的齊軍來投降,朝廷派遣康生帶領(lǐng)一千羽林軍,并給他兩匹御廄馬,飛馳壽春。打敗并趕走了南齊的.大將桓和、陳伯之。因為軍功被任命為征虜將軍,封爵號安武縣男。外任南青州刺史。
后來梁郁州派軍事首領(lǐng)徐濟侵犯邊界,康生打敗活捉了他。當時梁聽說康生能拉開硬弓,所以特地做了兩張大弓,每張八尺長,把手的中圍一尺二寸,箭的粗細和現(xiàn)在的長笛差不多,送給康生?瞪驼偌磉叺奈奈涑剂牛么蠊缴,拉開還綽綽有余?吹娜硕疾挥山薪^。弓箭很快被表奏送往朝廷,存放在武器庫里。后來梁派都督臨川王蕭宏指揮十萬大軍侵犯徐州,朝廷下詔任命康生為武衛(wèi)將軍,一交戰(zhàn)就將蕭宏打敗;氐骄┏牵徽僖妳⒓友鐣,賞給他帛一千匹,賜給他驊騮御胡馬一匹。出京任華州刺史,很有聲譽政績。
北史原文及翻譯8
【原文】
韓褒,字弘業(yè),潁川潁陽人也。褒少有志尚,好學(xué)而不守章句。其師怪問之,對曰:“文字之間,常奉訓(xùn)誘,至于商較異同,請從所好。”師因此奇之。及長,涉獵經(jīng)史,深沉有遠略。時周文帝為刺史,素聞其名,待以客禮。及賀拔岳為侯莫陳悅所害,諸將遣使迎周文。周文問以去留之計,褒曰:“此天授也,何可疑乎!”周文納焉。大統(tǒng)初,遷行臺左丞。
出為北雍州刺史。州帶北山,多有盜賊。褒密訪之,并豪右所為也,而陽不之知。厚加禮遇,謂曰:“刺史起自書生,安知督盜?所賴卿等共分其憂耳!蹦讼ふ賰戴锷倌晁貫猷l(xiāng)里患者,分其地界,有盜發(fā)而不獲者,以故縱論。于是諸被署者莫不惶懼,皆首伏曰:“前盜發(fā)者,并某等為之!彼型絺H,皆列其姓名,或亡命隱匿者,亦悉言其所在。褒乃取盜名簿藏之,因大榜州門曰:“自知行盜者,可急來首,即除其罪。盡今月不首者,顯戮其身,籍沒妻子,以賞前首者。”旬日之間,諸盜咸悉首盡。褒取名簿勘之,一無差異,并原其罪,許以自新,由是群盜屏息。入為給事黃門侍郎,遷侍中。
累遷汾州刺史。先是,齊寇數(shù)入,人廢耕桑,前后刺史,莫能防捍。褒至,適會寇來,乃不下屬縣。人既不備,以故多被抄掠。齊人喜于不覺,以為州先未集兵,今還必不能追躡,由是益懈,不為營壘。褒已先勒精銳,伏北山中,分據(jù)險阻,邀其歸路。乘其眾怠,縱伏擊之,盡獲其眾。故事,獲生口者,并送京師,褒因是奏曰:“所獲賊眾,不足為多,俘而辱之,但益其忿耳。請一切放還,以德報怨!庇性t許焉。
褒歷事三帝,以忠厚見知。武帝深相敬重,常以師道處之,每入朝見,必有詔令坐,然始論政事。(節(jié)選自《北史》列傳第五十八)
【 譯文】
韓褒,字弘業(yè),潁川潁陽人。韓褒從小有大志,喜好學(xué)習而不拘泥于章句之學(xué)。他的老師感到奇怪就問他,他回答說:"章節(jié)句讀的學(xué)問,常常聽取您的教導(dǎo),至于研究比較道理的異同,請(允許)我依從我個人的喜好。"老師因此感到他奇特。到長大以后,廣泛地涉獵經(jīng)史,個性深沉,謀略遠大。當時周文帝做刺史,一向聽說韓褒的名聲,以客禮相待。到賀拔岳被侯莫陳悅所害,各位將領(lǐng)派人迎請周文。周文拿(是)去(是)留的計策問韓褒,韓褒說:"這是上天賜給的,還能遲疑嗎!"周文采納了他的計策。大統(tǒng)初年,調(diào)任行臺左丞。
出京外任為北雍州刺史。雍州北面環(huán)繞著山,常常有盜賊。韓褒暗地里查訪,都是豪門大族所為,卻假裝不知道。對他們多加禮遇,對他們說:"我是讀書人出身,怎么懂查究盜賊的事情?仰仗各位與我共同分擔憂愁。"于是把那些是鄉(xiāng)里禍患的兇暴狡猾的年輕人都召集起來,讓他們負責照管,劃分地界,有盜掠的事情發(fā)生而不能抓獲的,以故意放縱論處。于是那些被任命的人沒有不驚惶恐懼的,都自首認罪說:"以前發(fā)生的偷盜劫掠的'事情,都是我們做的。"所有同伙,都列出他們的姓名,有的逃亡隱藏起來的,也說出他們藏身的地方。韓褒于是把寫有盜賊名字的簿子收起來,在州門口出文告說:"自己知道自己做盜賊的人,可以趕快來自首,就免除他的罪。過了這個月不自首的,(一旦捉拿到了)要暴尸示眾,沒收財產(chǎn),妻子兒女歸官,用來賞給先前來自首的人。"十來天之間,所有盜賊都來自首了。韓褒取來寫有盜賊名字的簿子核對,完全沒有差錯,一并寬宥了他們的罪行,允許他們改過自新,從此盜賊不敢作亂。入京做給事黃門侍郎,調(diào)任侍中。
累官調(diào)任汾州刺史。在此之前,齊國軍隊多次入侵,百姓不能正常耕作,先前的刺史,沒有人能防御抵擋。韓褒到任以后,恰好敵寇來犯,于是不告知屬縣。百姓既然沒有防備,因此多被搶掠。齊國人很高興沒被發(fā)覺,認為汾州先前沒有集中軍隊,現(xiàn)在回去一定不會被追擊,因此(防備)更加松懈,不筑營壘。韓褒已在此前率領(lǐng)精銳的部隊,埋伏在北山中,分別占據(jù)險要的地方,在他們回去的路上堵截。乘著他們的士兵懈怠,放出伏兵攻擊他們,把他們的士兵都俘虜了。按照舊例,俘獲活口的,一并送到京師,韓褒趁機上奏道:"所俘獲的敵人的士兵,不值得以多為能,俘虜他們而羞辱他們,只是增加他們內(nèi)心的憤怒罷了。請允許全部放還,用恩德回報仇怨。"皇上下詔書答應(yīng)了。從此搶掠的事情很少發(fā)生。
韓褒先后為三代皇帝做事,以忠厚而知名。武帝非常敬重他,常常用對待老師的禮節(jié)對待他,每次入朝覲見,一定先下詔讓他坐下,才開始談?wù)撜隆?/p>
北史原文及翻譯9
原文:
柳謇之字公正。謇之身長七尺五寸,儀容甚偉,風神爽亮,進止可觀。為童兒時,周齊王憲嘗遇謇之于途,異而與語,大奇之。因奏入國子,以明經(jīng)擢第,拜宗師中士,轉(zhuǎn)守廟下士。武帝嘗有事太廟,謇之讀祝文,音韻清雅,觀者屬目。帝善之,擢為宣納上士。及高祖作相,引為田曹參軍,仍諮典簽事。
開皇初,拜通事舍人,尋遷內(nèi)史舍人,歷兵部、司勛二曹侍郎。朝廷以謇之有雅望,善談謔,又飲酒至一石不亂,由是每梁、陳使至,輒令謇之接對。后遷光祿少卿。出入十馀年,每參掌敷奏。會吐谷渾來降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散騎常侍,送公主于西域。俄而突厥啟民可汗求和親,復(fù)令謇之送義成公主于突厥。謇之前后奉使,得二國所贈馬千馀匹,雜物稱是,皆散之宗族,家無馀財。仁壽中,出為肅州刺史,尋轉(zhuǎn)息州刺史,俱有惠政。后二歲,以母憂去職。
煬帝踐阼,復(fù)拜光祿少卿。大業(yè)初,啟民可汗自以內(nèi)附,遂畜牧于定襄、馬邑間,帝使謇之諭令出塞。及還,奏事稱旨,拜黃門侍郎。
時元德太子初薨,朝野注望,皆以齊王當立。帝方重王府之選,大業(yè)三年,車駕還京師,拜為齊王長史。帝法服臨軒,備儀衛(wèi),命齊王立于西朝堂之前,北面。遣吏部尚書牛弘、內(nèi)史令楊約、左衛(wèi)大將軍宇文述等,從殿廷引謇之詣齊王所,西面立。牛弘宣敕謂齊王曰:“先帝立我于西朝堂,從內(nèi)送王子相于我。于時誡我曰:’以汝幼沖今令子相作輔于汝事無大小皆可委之無得昵近小人疏遠子相若從我言者有益于社稷!崾茈,奉以周旋,不敢失墜。微子相之力,吾無今日矣。若與謇之從事,一如子相也!坝蛛峰乐唬骸敖褚郧渥鬏o于齊,善思匡救之理,副朕所望。“時齊王正擅寵,左右放縱,喬令則之徒,深見昵狎。謇之雖知其罪失,不能匡正。及王得罪,謇之竟坐除名。
卒于洭口,時年六十。
譯文:
柳謇之,字公正,父親蔡年,北周順州刺史。謇之身高七尺五寸,儀容出色,風度神采清爽明亮,舉止可觀。為兒童時,北周齊王宇文憲在路上碰上了他,感到很驚異,就和他說話,對他大感驚奇,于是保奏送入國子監(jiān)?贾忻鹘(jīng)科,任宗師中士,轉(zhuǎn)任守廟下士。周武帝到太廟祭祀祖先,謇之讀祝文,氣韻高雅,觀看的人都注視著他;实壅J為很好,提升任宣納上士。等高祖做丞相后,任用他為田曹參軍,并參議典簽職事。
開皇初年,任通事舍人,不久調(diào)任內(nèi)史舍人。歷任兵部、司勛二曹侍郎。朝廷因為柳謇之素有聲望,善于談笑取樂,又飲酒到一石都不亂性,因此,每次梁、陳有使者來,總是讓柳謇之接待應(yīng)對。后升任光祿少卿。出入宮廷十多年,常參與處理臣下的陳事奏章。恰逢吐谷渾前來投降,朝廷把宗室女兒光化公主嫁給他,任命謇之兼任散騎常侍,送公主到西域。等到突厥啟民可汗請求和親,又命謇之護送義成公主到突厥。謇之前后使兩個國家,得到兩國贈送的馬二千多匹,其他物品也與此數(shù)量相當,他都分發(fā)給同宗族人,家里沒有多余的錢財。仁壽年間,離京出任為肅、息二州刺史,在任上都有惠民政舉。
隋煬帝即位,又拜為光祿少卿。大業(yè)初年,啟民可汗自恃已經(jīng)歸順朝廷,于是在定襄、馬邑之間放牧,皇帝派謇之宣皇命命令他們到塞外放牧;貋砗螅鄰(fù)此事稱合君心,拜任黃門侍郎。
當時元德太子剛?cè)ナ,在朝與在野之人非常關(guān)注與期望,都認為齊王將會繼位。皇帝當時正重視王府的佐僚人選,大業(yè)三年,帝駕出巡回京后,拜任柳謇之為齊王長史;实凵碇W臨殿階之上,盛設(shè)儀仗衛(wèi)隊,命令齊王站立在西朝堂前面,面向北,派人從龍廷正殿導(dǎo)引謇之來到到齊王身邊,面向西站立。侍臣宣讀對齊王的敕命說:“過去先帝命我站立在西朝堂,又派人從殿廷內(nèi)送王子相給我。當時告誡我說:‘因為你年幼童稚,現(xiàn)派子相為你輔佐,事務(wù)不論大小,都可以托付子相。不得親近小人,疏遠子相。如果聽從我的'話,將有利于國家!沂苊,恭敬地依禮敬奉,不敢偏離。如果沒有子相的功勞,我?guī)缀鯖]有今天,你與柳謇之相處,完全像我對子相一樣!庇蛛访乐f:“現(xiàn)在你是齊王輔相,當好好思量匡扶補正的道理,不負我的希望!碑敃r齊王正獨受恩寵,喬令則這類人,深受親近,柳謇之雖然知道他有過失,卻不能規(guī)正。齊王獲罪后,謇之也最終因此被除名。在洭口去世,享年六十歲。
北史原文及翻譯10
王褒,字子深,瑯邪臨沂人。褒識量淹通,志懷沈靜,美威儀,善談笑,博覽史傳,七歲能屬文。外祖梁司空袁昂愛之,謂賓客曰:“此兒當成吾宅相。”弱冠舉秀才,除秘書郎、太子舍人。梁國子祭酒蕭子云,褒之姑夫也,特善草隸。褒少以姻戚,去來其家,遂相模范,而名亞子云,并見重于時。梁元帝嗣位,褒有舊,召拜吏部尚書、右仆射,仍遷左丞,兼參掌。褒既名家,文學(xué)優(yōu)贍,當時咸共推挹,故位望隆重,寵遇日甚。而愈自謙損,不以位矜物,時論稱之。
初,元帝平侯景及禽武陵王紀后,以建鄴凋殘,時江陵殷盛,便欲安之。嘗召群臣議之。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等曰:“建鄴王氣已盡,又荊南地有天子氣,遷徙非宜!痹凵钜詾槿弧0灾斏,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。后因清閑,密諫,言辭甚切。元帝意好荊楚,已從僧祐等策,竟不用。及魏征江陵,元帝授褒都督城西諸軍事。俄而元帝出降,褒遂與眾俱出,見柱國于謹,甚禮之。褒曾作《燕歌》,妙盡塞北寒苦之狀,元帝及諸文士并和之,而競為凄切之辭。褒與劉玨、殷不害等數(shù)十人俱至長安,周文帝喜曰:“昔平吳之利,二陸而已。今定楚之功,群賢畢至,可謂過之矣。”又謂褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏,當以親戚為情,勿以去鄉(xiāng)介意!庇谑鞘诎耙蟛缓Φ溶囼T大將軍、儀同三司。常從容上席,資餼甚厚。褒等亦并荷恩眄,忘羈旅焉。
明帝即位,篤好文學(xué),時褒與庾信才名最高,特加親待。帝每游宴,命褒賦詩談?wù),恒在左右。武帝作《象?jīng)》,令褒注之,引據(jù)該洽,甚見稱賞。褒有器局,雅識政體,既累世在江東為宰輔,帝亦以此重之。建德以后,頗參朝議,凡大詔冊,皆令褒具草。乘輿行幸,褒常侍從。尋出為宜州刺史,卒于位。
譯文:
王褒,字子深,瑯邪臨沂人。王褒見識廣博,器量通達。心懷沉靜之志,俊美威儀,善于談笑,博覽史籍,七歲就能作文章。外祖父梁朝司空袁昂喜愛他,對客人說:“這個孩子會成為很有出息的人!眲偝赡昃团e薦為秀才,任秘書郎、太子舍人之職。梁朝國子祭酒蕭子云,是王褒的姑父,特別擅長草書和隸書。王褒小的時候因為親戚的關(guān)系,來往于蕭子云家,就向他學(xué)習書法,而名聲在蕭子云之下,一同受到當時的重視。梁元帝繼位,王褒和梁元帝有舊交,召至京師,任吏部尚書、右仆射,后又改任左丞,兼任參掌。王褒既是名家,文學(xué)成就尤為優(yōu)異豐贍,當時的都很推崇他。所以,王褒職位名望并重,寵遇日甚一日。但他自己卻越來越謙虛,不因地位高而在別人面前驕傲,當時的輿論都稱贊他。
當初,元帝平定侯景之亂和擒獲武陵王蕭紀之后,因建鄴凋零殘破,而當時江陵殷實強盛,就想遷都江陵。元帝曾經(jīng)召集群臣商議遷都之事。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等人說“:建鄴帝王氣數(shù)已盡,而荊南之地;有天子氣象,遷都建鄴不合適!痹壅J為他們說的很對。王褒生性謹慎,知道元帝猜疑忌諱很多,不敢公開說元帝的不是。后來趁著清靜閑暇之機,秘密勸諫,言詞非常懇切。元帝心中喜好荊楚之地,已聽從胡僧祐等人的謀略,最終沒能采用王褒的建議。到了北魏征討江陵時,元帝授命王褒都督城西諸軍事。很快,元帝出城投降,王褒就與眾人一同出城。見到柱國于謹,于謹待他很有禮貌。王褒曾經(jīng)寫有《燕歌》,精妙地描繪盡了塞北寒冷貧苦的`情況,元帝和諸位文士一同唱和,競相選用為凄涼悲切的言詞。王褒與劉玨、殷不害等幾十人一起來到長安,周文帝高興地說:“當年平定吳地的好處,只是得到了陸機、陸云兄弟而已,如今平定楚地的功績,是眾多的賢才都來到了,可以說超過平吳之利了!庇謱ν醢屯蹩苏f“:我就是姓王的外甥,你們都是我的舅家人,應(yīng)當看重親戚的情意,不要因為離開故鄉(xiāng)而放心不下。”于是授予王褒和殷不害等人車騎大將軍、儀同三司。常常從容地居于上席,賞賜非常豐厚。王褒等人也都受到恩遇,忘記了是在周朝寄居做客。
周明帝即位,特別喜愛文學(xué),當時王褒與庾信才華聲名最高,特意加以親寵優(yōu)待。周明帝每有歡宴,就命王褒寫詩為文,常在身邊。周武帝作《象經(jīng)》,命令王褒為之作注,王褒作注引證詳備廣博,很受(武帝的)贊賞。王褒有器量,精通政事,已多年在江東做輔政大臣,周武帝也因此而看重他。建德年間以后,王褒多參與朝政,所有大的詔令文冊,都讓王褒執(zhí)筆撰寫。周武帝乘車出行巡幸,王褒常常跟從侍奉。不久,出任宜州刺史,死于任上。
北史原文及翻譯11
原文:
傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲自青州入魏,尋復(fù)南奔。有氣干,拳勇過人,能手執(zhí)鞍橋,倒立馳騁。年二十余,有友人與之書而不能答,請洪仲,洪仲深讓之而不為報。永乃發(fā)憤讀書,涉獵經(jīng)史,兼有才筆。
王肅之為豫州,以永為平南長史。蕭鸞遣魯康祚、趙公政侵豫州之太倉口,肅令永勒甲士三千擊之。時康祚軍于淮南,永舍淮北十有余里。永量吳、楚兵好以斫營為事,即夜分兵二部,出于營外。又賊若夜來,必于渡淮之所以火記其淺處。永既設(shè)伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當深處置之,教之云:“若有火起,即亦燃之!逼湟,康祚、公政等果親率軍來斫營。東西二伏夾擊之,康祚等奔趨淮水;鸺雀偲,不能記其本濟,遂望永所置火爭渡焉。水深溺死、斬首者數(shù)千級,生禽公政。康祚人馬墜淮,曉而獲其尸,斬首并公政送京師。
裴叔業(yè)又圍渦陽,時高祖在豫州,遣永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等救之。永曰:“深溝固壘,然后圖之。”聰?shù)炔粡,一?zhàn)而敗。聰?shù)葪壖,徑奔懸瓠,永獨收散卒徐還。賊追至,又設(shè)伏擊之,挫其鋒銳。聰、藻徙為邊民,永免官爵而已。
中山王英之征義陽,永為寧朔將軍、統(tǒng)軍,當長圍遏其南門。蕭衍將馬仙琕連營稍進,規(guī)解城圍。永乃分兵付長史賈思祖,令守營壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復(fù)入,遂大破之。仙琕燒營卷甲而遁。英曰:“公傷矣,且還營!庇涝唬骸拔魸h祖捫足,不欲人知。下官雖微,國家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時年七十余矣,三軍莫不壯之。
后除恒農(nóng)太守,非心所樂。時英東征鐘離,表請永,求以為將,朝廷不聽。永每言曰:“馬援、充國,竟何人哉?吾獨白首見拘此郡!”然于治民非其所長,故在任無多聲稱。后遷左將軍、南袞州刺史。猶能馳射,盤馬奮槊,年逾八十,常諱言老,每自稱六十九。(節(jié)選自《北史傅永傳》,有刪節(jié))
譯文:
傅永,字修期,是清河人。幼時跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才干,勇力過人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時候,有個朋友給他寫信,但是他不會回信,就請教洪仲,洪仲嚴厲地責備地,不幫他回信。傅永于是發(fā)奮讀書,廣泛閱讀經(jīng)書和史書,兼有文韜武略。
王肅做豫州使的時候,朝廷任命傅永做王肅的平南長史。齊將領(lǐng)魯康祖.趙公政侵犯豫州的太倉口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮齊的軍隊喜歡以劫營為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過淮水的地方用火來標記它的淺水處。傅永設(shè)下埋伏之后,仍然秘密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說:“如果有火起,就把這火油點著!边@天夜里,魯康祖.趙公政等果然親自率領(lǐng)部隊來劫營。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔。火起后,便無法標記他們原來渡河的地方,于是他們便向傅永所放置火油的地方爭渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進淮河里,早晨找到了他的尸體,斬下腦袋后連同趙公政一起送到了京師。
裴叔業(yè)又圍困渦陽,當時皇帝正在豫州,派遣傅永為統(tǒng)軍,與高聰.劉藻等一起解圍。傅永說:“挖很深的溝壑,筑堅固的壁壘,然后圖謀解救渦陽之圍!备呗?shù)热瞬宦爮乃囊庖,結(jié)果一交鋒就失敗了。高聰?shù)葋G盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來,他又設(shè)下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。后來劉藻充軍邊遠地區(qū),傅永僅僅是被免官而已。還沒過十天,傅永被詔為汝陰鎮(zhèn)將。
中山王元英征討義陽,傅永是寧朔將軍.統(tǒng)軍,他擔當包圍任務(wù)來阻遏義陽的南門。齊將馬仙琕扎營相連,逐漸挺進,謀劃著解救圍困。傅永于是分出一部分軍隊給長史賈思祖,命令他堅守兵營堡壘,自己率領(lǐng)騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次沖進敵陣,于是大敗敵軍,馬仙琕燒毀營寨卷起盔甲逃跑。中山王說:“您受傷了!還是回營寨吧!备涤勒f:“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國家的'一個統(tǒng)領(lǐng),怎能給賊寇留下個射傷我朝大將的名聲呢!”于是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當時他已經(jīng)七十多歲了,三軍將士沒有不認為這件事情是豪壯的。
后來他擔任恒農(nóng)太守,但這不是他心里所喜歡的職務(wù)。當時,中山王元英向東征伐鐘離,上奏請求讓傅永擔任將軍,朝廷沒有接受。傅永常常說:“東漢的馬援、西漢的充國,究竟是什么人?為什么唯獨我這老將被拘束在這里!”但他在管理人方面不太擅長,所以在任時沒有特別好的名聲。后來擔任左將軍、南袞州刺史。還能馳騁射箭,騎馬挺矛,年紀已經(jīng)過了八十,經(jīng)常避諱說老,總說自己是六十九歲。
北史原文及翻譯12
北史
庾信字子山,南陽新野人。祖易,父肩吾,并《南史》有傳。
信幼而俊邁,聰敏絕倫,博覽群書,尤善《春秋左氏傳》。身長八尺,腰帶十圍,客止頹然,有過人者。父肩吾,梁武帝時,為粱太子中庶子,掌管記。東海徐摛為右衛(wèi)率。摛子陵及信并為抄撰學(xué)士。父子?xùn)|宮,出入禁闥,恩禮莫與比隆。既文并綺艷,故世號為徐、庾體焉。當時后進,競相模范,每有一文,都下莫不傳誦。累遷通直散騎常侍,聘于東魏,文章辭令,盛為鄴下所稱。還為東宮學(xué)士,領(lǐng)建康令。
侯景作亂,梁簡文帝命信率宮中文武千余人營于朱雀航。及景至,信以眾先退。臺城陷后,信奔于江陵。梁元帝承制,除御史中丞。及即位,轉(zhuǎn)右衛(wèi)將軍,封武康縣侯,加散騎侍郎,聘于西魏。屬大軍南討,遂留長安。江陵平,累遷儀同三司。
周孝閔帝踐阼,封臨清縣子,除司水下大夫。出為弘農(nóng)郡守。遷驃騎大將軍、開府儀同三司、司憲中大夫,進爵義城縣侯。俄拜洛州刺史。信為政簡靜,吏人安之。時陳氏與周通好,南北流寓之士,各許還其舊國。陳氏乃請王褒及信等十數(shù)人。武帝唯放王克、殷不害等,信及褒并惜而不遣。尋征為司宗中大夫。明帝、武帝并雅好文學(xué),信特蒙恩禮。至于趙、滕諸王,周旋款至,有若布衣之交。群公碑志多相托焉。唯王褒頗與信埒,自余文人,莫有逮者。
信雖位望通顯,常作鄉(xiāng)關(guān)之思,乃作《哀江南賦》以致其意。大象初,以疾去職。隋開皇元年,卒。有文集二十卷。文帝悼之,贈本官,加荊、雍二州刺史。
譯文:
庾信,字子山,南陽新野人。祖父庾易,父親庾肩吾,都在《南史》中有傳記。
庾信年幼時就才識卓越,聰慧無比,博覽群書,尤其擅長《春秋左氏傳》。身長八尺,高大健壯,動靜舉止都很恭順,有過人之處。父親庾肩吾,是太子的侍從,做掌管書記的文職。東海人徐摛為太子?xùn)|宮的護衛(wèi)軍。徐摛的兒子徐陵和庾信都是太子的'抄撰學(xué)士。父子都侍奉東宮,出入宮中,恩寵沒有人能跟他們同樣多。文章文辭華美綺麗,因此被當時文壇稱為徐庾體。當時后生,互相爭著效法,常常剛有文章一出來,都城人們都紛紛傳誦。多次升遷做通直散騎常侍,出使到東魏,文章辭令,被鄴下之人廣為稱道;貋砗笥肿鰱|宮學(xué)士,兼任建康令。
侯景之亂時,梁簡文帝命庾信率領(lǐng)宮中文武官員千余人扎營朱雀航。等侯景到達時,庾信率領(lǐng)眾人先撤退。臺城陷落后,庾信逃到江陵。梁元帝沿襲以前的制度,授庾信御史中丞。等梁元帝登基即位,轉(zhuǎn)右衛(wèi)將軍,封武康縣侯,加散騎侍郎,出使西魏。恰好西魏大軍向南方征討(殺梁元帝),于是被扣留長安。江陵被平定后,多次升遷做儀同三司。
周孝閔帝繼位,封庾信臨清縣子,授官司水下大夫。出任弘農(nóng)郡守。又升任驃騎大將軍、開府儀同三司、司憲中大夫,進爵義城縣侯。不久后又授官洛州刺史。庾信為政簡單清靜,官吏百姓都感到安適。當時南朝陳氏與北周友好交往,南方北方流散寄居他鄉(xiāng)的人,被允許各自回到他們的故國。陳朝于是請求放回王褒及庾信等十數(shù)人。北周武帝只是放了王克、殷不害等,庾信及王褒都因被武帝喜愛而不被放回。不久征召為司宗中大夫。明帝、武帝一向都喜好文學(xué),庾信特別受到恩寵禮遇。等到趙、滕各位王侯,跟庾信誠摯交往,就像布衣之交。各位王公碑志多拜托庾信執(zhí)筆。只有王褒與庾信地位相當,其余文人,沒有誰能比得上。
庾信雖然地位聲望都很顯赫,常常懷念北方故土,于是創(chuàng)作《哀江南賦》來表達思念之情。大象初年,因疾病辭去職務(wù),隋開皇元年,庾信去世。有文集二十卷。文帝哀悼他,追封原來的官職,再追加荊、雍二州刺史。
北史原文及翻譯13
北史
原文:
蔡,字承先。性聰敏,有行檢,及長,有膂力。周文召為帳下親信。侯莫陳悅害賀拔岳,諸將迎周文,周文將赴之。夏州首望彌姐、元進等陰有異計。周文微知之,召元進等入計事,既而目。既出外,衣甲持刀直入,叱元進而斬之,并其黨伏誅。于是與諸將盟,同心誅悅。周文以此重之,謂曰:“吾今以爾為子,爾其父事我!焙髲那莞]泰,復(fù)弘農(nóng),戰(zhàn)沙苑,皆有功。又從戰(zhàn)河橋,下馬步斗,左右勸乘馬以備急卒。怒之曰:“丞相養(yǎng)我如子,今日豈以性命為念?”遂率左右十余人,齊聲大呼,殺傷甚多。敵以其無繼,圍之十余重。乃彎弓持滿,四面拒之。東魏人乃募厚甲長刀者,直進取。去可三十步,左右勸射之。曰:“吾曹性命,在此一矢耳,豈虛發(fā)哉!”敵人可十步,乃射之,中其面,應(yīng)弦而倒。以功進爵為公,授京兆郡守。高仲密舉北豫來附,周文率軍援之,與齊神武遇于芒山。時著明光鐵鎧,所向無敵。齊人咸曰:“此是鐵猛獸也,皆避之。遭父憂,請終喪圮,弗許。六官建,授兵部中大夫。周文不豫,與晉公護侍疾。及周文崩,悲慕不已,遂得氣疾。周孝閉帝踐祚,拜少保。與尉遲綱俱掌禁兵。時帝信任司會李植等,謀害晉公護。每泣諫,帝不聽。尋而帝廢。明帝之為公子也,與特相友昵,及即位,禮遇彌隆。御膳每有異味輒以賜群臣朝宴每被別留或至昏夜列炬鳴茄送還宅。以過蒙殊遇,常辭疾避之。至于婚姻,尤不愿結(jié)于權(quán)要。少與鄉(xiāng)人李穆布衣齊名,常相謂曰:“大丈夫當建立功名,以取富貴!毖杂,各大笑。后皆如言。及從征伐,為士卒先。軍還,諸將爭功,終無所競。所得祿秩,皆散宗族,身死之日,家無余財。(選自《北史蔡傳》)
譯文:
蔡,字叫承先。他聰明敏捷,頗有道德,長大后臂力過人,宇文泰將他召至帳下當作親信。侯莫陳悅害死賀拔岳,諸將迎接宇文泰。宇文泰準備出發(fā)。夏州官吏彌姐、元進等人暗中醞釀計謀,宇文泰略微知道了,便召集元進等人到府中議事,接著用眼色暗示蔡祜。他立即到外面,換上盔甲握刀直接闖入,叱責元進并將他殺死,又將他的黨羽全部處決。宇文泰于是與將領(lǐng)們設(shè)盟發(fā)誓,要同心誅殺侯莫陳悅。宇文泰因此很看重他,對他說:“我今天把你看作兒子,你要把我當成你的父親!彼髞砀S宇文泰生擒竇泰,收復(fù)弘農(nóng),征戰(zhàn)沙苑,都立有戰(zhàn)功。他又跟隨宇文泰戰(zhàn)于河橋。他下馬與敵兵決斗,隨從的人勸他騎上馬以應(yīng)付緊急情況,他發(fā)怒說:“丞相待我如親生兒子,今天怎么能考慮自己的生命?”便率領(lǐng)身邊的十多個人一齊大聲呼喊,殺傷很多敵兵。敵人認為他們沒有后援,將他們包圍十多重。蔡彎弓搭箭,四面抵抗。東魏軍便組織起穿厚甲拿長刀的人直接進攻蔡。敵人離他只有三十步時,左右的人勸他射箭,他說:“我們的性命就在這一支箭上啊,怎么能虛發(fā)呢?”敵人距離他們大約十來步,他才將箭射出,射中敵兵的面部,敵兵倒下。他因立功晉爵為公,被授予京兆郡太守的官職。東魏的高仲密獻出北豫州降服,宇文泰率軍接應(yīng)他,與高歡的.軍隊在邙山相遇。蔡這時身穿明光閃亮的鐵甲,所向披靡。齊軍都說:“這是一只鐵打的猛獸。 奔娂姸惚芩。蔡的父親去世了,請假守喪,沒有答應(yīng)。六官建立以后,授予兵部中大夫。宇文泰患病,他與晉公宇文護侍候。宇文泰去世,蔡悲痛不已,因此生病。周孝閔帝稱帝,封蔡為少保。他與尉遲綱一起掌管禁軍。這時閔帝信任司會李植等人,陰謀害死宇文護。他?奁鴦裰G,閔帝聽不進去。不久閔帝被廢除。明帝沒有即位前,與蔡關(guān)系親密,即位后,對他的禮遇更加厚重。御膳中若有不同尋常的山珍海味,必分一份賜給蔡,群臣宴會,他常被明帝單獨留下來,有時到深夜,明帝才派人排列火炬,吹著胡笳將他送回府第。他不愿過分地蒙受殊遇,因而常常稱病避開。至于兒女婚嫁,更不愿與權(quán)臣政要們相聯(lián)結(jié)。他少年時與同鄉(xiāng)人李穆名望相等,二人;ハ喔嬲]說:“大丈夫應(yīng)當建立功名,以博取富貴!闭f完便都大笑。后來兩個人的作為都如自己所立下的志向一樣。每次征戰(zhàn),他都沖在士卒前面。軍隊回來后,將領(lǐng)們都爭奪功勞,他卻從不自夸。得到的俸祿,都分給宗族里的人,去世時家里沒有多余的錢財。
北史原文及翻譯14
原文:
李鉉,字寶鼎,勃海南皮人也。九歲入學(xué),書《急就篇》,月余便通。家素貧,常春夏務(wù)農(nóng),冬乃入學(xué)。年十六,從浮陽李周仁受《毛詩》《尚書》,章武劉子猛受《禮記》,常山房虯受《周官》《儀禮》,漁陽鮮于靈馥受《左氏春秋》。鄉(xiāng)里無可師者,鉉遂詣大儒徐遵明受業(yè)。居徐門下五年,常稱高第。年二十三,便自潛居討論是非。撰定《孝經(jīng)》《論語》毛詩》《三禮義疏》及《三傳異同》《周易義例》合三十余卷。用心精苦,曾三秋冬不畜枕,每睡,假寐而已。年二十七,歸養(yǎng)二親,因教授鄉(xiāng)里。生徒恒數(shù)百人,燕趙間能言經(jīng)者,多出其門。以鄉(xiāng)里寡文籍,來游京師,讀所未見書。舉秀才,除太學(xué)博士。及李同軌卒,齊神武令文襄在京妙簡碩學(xué),以教諸子。文襄以鉉應(yīng)旨,徵詣晉陽。時中山石曜、北平陽絢、北海王晞、清河崔瞻、廣平宋欽道及工書人韓毅同在東館,師友諸王。鉉以去圣久遠,文字多有乖謬,于講授之暇,遂覽《說文》《倉》《雅》,刪正六藝經(jīng)注中謬字,名曰《字辨》。天保初,詔鉉與殿中尚書邢邵、中書令魏收等參議禮律,仍兼國子博士。時詔北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等草定新歷,錄尚書、平原王高隆之令鉉與通直常侍房延祐、國子博士刁柔參考得失。尋正國子博士廢帝之在東宮文宣詔鉉以經(jīng)入授甚見優(yōu)禮卒特贈廷尉少卿及還葬王人將送儒者榮之。楊元懿、宗惠振官俱至國子博士。
。ㄟx自《北史·李鉉傳》,有刪改)
譯文:
李鉉,字寶鼎,是勃海南皮人。九歲入學(xué),抄寫《急就篇》,一個月就通曉。家中一向貧困,常常春夏時節(jié)務(wù)農(nóng),到冬天才入學(xué)。十六歲時,跟從浮陽李周仁學(xué)習《毛詩》尚書》,跟從章武劉子猛學(xué)習《禮記》,跟從常山房虯學(xué)習《周官》《興儀禮》,跟從漁陽鮮于靈馥學(xué)習《左氏春秋》。鄉(xiāng)里沒有可以從師學(xué)習的人,李鉉于是到大儒徐遵明處去接受學(xué)習。在徐遵明門下五年,常常是成績最優(yōu)秀的。二十三歲,就自己隱居起來研討學(xué)術(shù)是非。編定《孝經(jīng)》《論語》《毛詩》《三禮義疏》以及《三傳異同》《周易義例》共三十余卷。用心精勤刻苦,曾三個秋冬不備枕頭,每次睡覺,和衣打盹而已。二十七歲,回家奉養(yǎng)雙親,因而在鄉(xiāng)里教授弟子。學(xué)生常有數(shù)百人,燕趙地方能談?wù)摻?jīng)籍的,大多出自他的門下。因為鄉(xiāng)里少有典籍,所以來到京城游學(xué),讀沒有見過的書。推舉為秀才,任太學(xué)博士。到李同軌去世,齊神武帝命令文襄在京城精選飽學(xué)之士,來教育各位皇子。文襄選中李鉉應(yīng)旨,征召到晉陽。當時中山人石曜、北平人陽絢、北海人王晞、清河人崔瞻、廣平人宋欽道以及善于書寫的'韓毅都在東館,是各王的師友。李鉉認為距離文學(xué)先圣所處的時代已經(jīng)很久遠,文字多有錯誤,在講授空暇時,就閱讀《說文》《倉》《雅》,刪改六藝經(jīng)注中的錯字,名為《字辨》。天保初年,下詔李鉉與殿中尚書邢邵、中書令魏收等人參議禮律,仍兼任國子博士。當時詔令北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等人起草擬定新歷,錄尚書、平原王高隆之命令李鉉和通直常侍房延祐、國子博士刁柔討論新歷的得失。不久正式擔任國子博士。廢帝在東宮為太子時,文宣帝詔令李鉉教他經(jīng)書,得到優(yōu)待禮遇。去世時,特贈官為廷尉少卿。到回鄉(xiāng)下葬,國君送別,儒士以這個為榮。楊元懿、宗惠振都任官到國子博士。
北史原文及翻譯15
北史原文:
段文振,北海期原人也。文振少有膂力,膽氣過人,性剛直,明達時務(wù)。初為宇文護親信,護知其有干用,擢授中外府兵曹。后武帝攻齊海昌王尉相貴于晉州,其亞將侯子欽、崔景嵩為內(nèi)應(yīng)。文振杖槊登城,與崔仲方等數(shù)十人先登。文振隨景嵩至相貴所,拔佩刀劫之,相貴不敢動,城遂下。錄前后勛,將拜高秩,以讒毀獲譴,因授上儀同,賜爵襄國縣公,邑千戶。俄而尉遲迥作亂,時文振老母妻子俱在鄴城,迥遣人誘之,文振不顧,歸于高祖。高祖引為丞相掾,領(lǐng)宿衛(wèi)驃騎。及平江南,授揚州總管司馬。尋轉(zhuǎn)并州總管司馬,以母憂去職。
仁壽初,嘉州獠作亂,文振以行軍總管討之。引軍出谷間,為賊所襲,前后阻險,不得相救,軍遂大敗。文振復(fù)收散兵,擊其不意,竟破之。煬帝即位,征為兵部尚書,待遇甚重。從征吐谷渾,文振督兵屯雪山,連營三百馀里。帝幸江都,以文振行江都郡事。文振見高祖時容納突厥啟民居于塞內(nèi),妻以公主,賞賜重疊。文振以狼子野心,恐為國患,乃上表曰夷狄之性無親而貪弱則歸投強則反噬蓋其本心也如臣之計以時喻遣令出塞外然后緣邊鎮(zhèn)防此乃萬歲之長策也時兵曹郎斛斯政專掌兵事,文振知政險薄,不可委以機要,屢言于帝,帝并弗納。及遼東之役,在道疾篤,上表曰:”水潦方降,不可淹遲,唯愿嚴勒諸軍,星馳速發(fā),水陸俱前,出其不意,則平壤孤城,勢可拔也!焙髷(shù)日,卒于師。帝省表,悲嘆久之,贈光祿大夫,謚曰襄。史臣曰:文振少以膽略見重,終懷壯夫之志,時進讜言,其取高位厚秩,良有以也。(節(jié)選自《北史段文振傳》)
譯文:
段文振,是北海期原人。段文振年輕時就有臂力,膽識氣魄超過常人.性情剛直,通曉時務(wù)事理。起初是宇文護的親信,宇文護知道他有才干,提拔他為中外府兵曹。后來武帝在晉州攻打北齊海昌王尉相貴,尉相貴的副將侯子欽、崔景嵩作為內(nèi)應(yīng)。段文振拿著槊攀登城墻,與崔仲方等幾十人最先登上。段文振跟隨崔景嵩到尉相貴住所,拔佩刀劫持尉相貴,尉相貴不敢動,城于是就被攻下。統(tǒng)計前前后后的功勛,將封為高顯的官職,因為遭受讒言毀謗受到譴責,于是只授為上儀同,封賜爵位為襄國縣公,食邑千戶。不久尉遲迥叛亂,當時段文振老母親、妻子兒女都在鄴城,尉遲迥派人誘逼他,段文振不加理睬,歸依了高祖。高祖讓段文振任丞相掾,統(tǒng)領(lǐng)警衛(wèi)驃騎。等到平定了長江以南,段文振被授官為揚州總管司馬。不久又轉(zhuǎn)任并州總管司馬,因為母親去世守喪而離職。
仁壽初年,嘉州獠族叛亂,段文振憑借行軍總管的身份去討伐。率軍行進在山谷之間,被敵寇襲擊,前后都是險阻,不能互相救助,軍隊于是大敗。段文振于是收攏失散的兵卒,出其不意地攻打嘉州獠族的軍隊,最終打敗了他。煬帝即位,段文振被征召為兵部尚書,待遇非常優(yōu)厚。跟隨皇上一起出征吐谷渾,段文振督軍屯扎雪山,軍營相連三百多里;噬像{臨江都,讓段文振管理江都郡的事務(wù)。段文振見高祖當時能夠容納突厥啟民在塞內(nèi)居住,并把公主嫁給了他,并且多次賞賜他。段文振認為突厥啟民是狼子野心。擔心會成為國家的禍患,于是就上表章說:“夷狄的`本性,不講親情而且貪婪,弱小的時候就歸附投降,強大的時候就反咬一口,這大概是他們的本性。依我之計。及時開導(dǎo)遣送,讓他們遷到塞外,然后在邊緣地帶鎮(zhèn)守防衛(wèi),這才是萬歲的長遠之計!碑敃r兵曹郎斛斯政專管兵事,段文振知道斛斯政陰險刻薄,不能夠委以機要之事,多次時皇上說,皇上全都不采納。等到遼東之戰(zhàn),段文振在路上病重,上表章說:“(此時)正當雨季,不可拖延,只是希望對各路部隊嚴加管束,火速進發(fā),水陸兩路一同推進,出其不意,那么平壤這座孤城,勢必可以攻下!边^后幾天,段文振死在軍中;噬峡戳怂谋碜,悲嘆了很久,追贈他為光祿大夫,謚號襄。史臣說:段文振年輕時就因膽識謀略而被推重,始終懷有壯士的大志,時常上奏一些正直的話,他能夠得到高官厚祿,的確是有原因的。
【北史原文及翻譯】相關(guān)文章:
北史原文及翻譯12-09
【經(jīng)典】北史原文及翻譯15篇12-09
《北史·長孫冀歸傳》原文及翻譯03-04
《北冥有魚》原文及翻譯03-11
北冥有魚原文及翻譯04-30
夜雨寄北原文及翻譯賞析12-07
燕山亭·北行見杏花原文、翻譯02-29
《金史·韓企先傳》原文及翻譯03-07
《北冥有魚》原文及翻譯【合集3篇】03-04