日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

古柏行原文及翻譯

時(shí)間:2025-11-07 17:45:57 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古柏行原文及翻譯

古柏行原文及翻譯1

  原文:

  《古柏行》 作者:杜甫

  孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。

  霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。

  君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。

  云來(lái)氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。

  憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。

  崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。

  落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。

  扶持自是神明力,正直原因造化功。

  大廈如傾要梁棟,萬(wàn)年回首丘山重。

  不露文章世已驚,未辭剪伐誰(shuí)能送。

  苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。

  志士幽人草怨嗟,古來(lái)材大難為用。

  【韻譯】:

  孔明廟前有一株古老的柏樹, 枝干色如青銅根柢固如盤石。

  樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍, 青黑色朝天聳立足有二千尺。

  劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往, 至今樹木猶在仍被人們愛惜。

  柏樹高聳云霧飄來(lái)氣接巫峽, 月出寒光高照寒氣直通岷山。

  想昔日小路環(huán)繞我的草堂東, 先生廟與武侯祠在一個(gè)?宮。

  柏樹枝干崔嵬郊原增生古致, 廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。

  古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地, 但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。

  它得到扶持自然是神明偉力, 它正直偉岸原于造物者之功。

  大廈如若傾倒要有梁棟支撐, 古柏重如丘山萬(wàn)年也難拉動(dòng)。

  它不露花紋彩理使世人震驚, 它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送?

  它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕, 樹葉芳香曾經(jīng)招來(lái)往宿鸞鳳。

  天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆, 自古以來(lái)大材一貫難得重用。

  【評(píng)析】:

  此詩(shī)是比興體。詩(shī)人借贊久經(jīng)風(fēng)霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心 的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,借以興起君臣際會(huì),以老柏孤高, 喻武侯忠貞。

  詩(shī)的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會(huì)。云來(lái)十句為第二 段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中落落兩句,既寫樹,又寫人,樹 人相融。大廈八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語(yǔ)意雙關(guān),抒發(fā)詩(shī) 人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。

  【詩(shī)人簡(jiǎn)介】

  杜甫(712年—770年),字子美,漢族,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。 自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。

  杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的'影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

  杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對(duì)安定,但仍然心系蒼生,胸懷國(guó)事。雖然杜甫是個(gè)現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。

  杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來(lái)聲名遠(yuǎn)播,對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),大多集于《杜工部集》。

古柏行原文及翻譯2

  古柏行原文

  孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。

  霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。

  君臣已與時(shí)際會(huì),樹木猶為人愛惜。

  云來(lái)氣接巫峽長(zhǎng),月出寒通雪山白。

  憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。

  崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。

  落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風(fēng)。

  扶持自是神明力,正直原因造化工。

  大廈如傾要梁棟,萬(wàn);厥浊鹕街。

  不露文章世已驚,未辭翦伐誰(shuí)能送?

  苦心豈免容螻蟻,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。

  志士幽人莫怨嗟:古來(lái)材大難為用。

  古柏行譯文

  孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。

  樹皮潔白潤(rùn)滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。

  劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。

  柏樹高聳云霧飄來(lái)氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。

  想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個(gè)閟宮。

  柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。

  古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。

  它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。

  大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)年也難拉動(dòng)。

  它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰(shuí)能夠采送?

  它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來(lái)往宿鸞鳳。

  天下志士幽人請(qǐng)你不要怨嘆,自古以來(lái)大材一貫難得重用。

【古柏行原文及翻譯】相關(guān)文章:

猛虎行原文及翻譯02-27

村行原文翻譯03-01

老將行原文及翻譯05-30

魯山山行原文及翻譯[精選]02-29

【通用】村行原文翻譯03-01

苦寒行曹操原文、翻譯03-01

致酒行原文翻譯02-29

魯山山行原文及翻譯02-29

白溝行原文賞析及翻譯12-20