- 相關(guān)推薦
《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》的意思及全詞翻譯賞析
《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》筆調(diào)疏快,風(fēng)光如畫(huà),閑適之情見(jiàn)于筆端紙上,又有清幽靜謐之感,字里行間也略微飄溢出的一種淡淡的孤寂和無(wú)奈。以下是小編整理的《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》的意思及全詞翻譯賞析,歡迎閱讀。
出自賀鑄《南歌子·疏雨池塘見(jiàn)》
疏雨池塘見(jiàn),微風(fēng)襟袖知。陰陰夏木囀黃鸝。何處飛來(lái)白鷺、立移時(shí),
易醉扶頭酒,難逢敵手棋。日長(zhǎng)偏與睡相宜。睡起芭蕉葉上、自題詩(shī)。
【注】賀鑄,出身于沒(méi)落貴族家庭,但他秉性剛直,不阿權(quán)貴,一生屈居下僚,郁郁不得志。
“疏雨”二句:杜牧《秋思》詩(shī):“微雨池塘見(jiàn),好風(fēng)襟袖知!
“陰陰”句:王維《積雨輞川莊作》詩(shī):“漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝!
參考譯文
稀疏的雨點(diǎn)落在池塘里,水面上泛起了漣漪。輕風(fēng)拂來(lái),吹動(dòng)了衣袖。夏天的樹(shù)長(zhǎng)滿了濃密的葉子,樹(shù)蔭中響起黃鸝婉轉(zhuǎn)的啼叫聲。一只白鷺不知道從什么地方飛來(lái),獨(dú)立池塘,已經(jīng)很久很久。
喝扶頭酒很容易讓人醉,可下棋時(shí)卻難逢對(duì)手。這長(zhǎng)長(zhǎng)的白日,用來(lái)睡覺(jué)是最合適的了。我睡醒后,一個(gè)人在芭蕉葉子上百無(wú)聊賴(lài)地寫(xiě)著詩(shī)。
賞析
《南歌子·疏雨池塘見(jiàn)》是北宋賀鑄的詞作。此詞以常見(jiàn)的寫(xiě)景起手,抒寫(xiě)了作者自己超脫塵世的恬淡自然的心境。上片布景,下片抒情。上片用白描,顯得異常閑適而恬淡,下片的情卻通過(guò)日常生活的四件事來(lái)體現(xiàn),即醉酒,下棋,長(zhǎng)睡,題詩(shī),頗有牢騷。
這是一首夏日即景之作。
開(kāi)篇以常見(jiàn)的寫(xiě)景起手。“疏雨池塘見(jiàn),微風(fēng)襟袖知!薄耙(jiàn)”、知,覺(jué)的意思,可與第二句的“知”字互證。疏雨飄灑,微風(fēng)輕拂,一派清爽寧?kù)o。這景致并無(wú)多少新奇,到是“見(jiàn)”“知”二字頗見(jiàn)功力。作者不僅以抒情主人公的視角觀物,而且讓大自然中的池塘觀物,池塘感到了疏雨的輕柔纏綿,于是池塘也有了生命力。便是主人公觀物,這里用筆也曲回婉轉(zhuǎn),不言人覺(jué),而言袖知,普普通通的景物這樣一寫(xiě)也顯得生動(dòng)形象,神采飛揚(yáng)了。接下去兩句化用王維《積雨輞川莊作》的詩(shī)句和詩(shī)意。王詩(shī)寫(xiě)到寬闊的水田里白鷺飛翔,繁茂幽深的樹(shù)叢中黃鸝啼鳴,大自然的一切都是自由而寧?kù)o的。王維描寫(xiě)了優(yōu)美寧?kù)o的田園風(fēng)光,抒寫(xiě)了自己超脫塵世的恬淡自然的心境。賀鑄直用了“陰陰夏木囀黃鸝”一句,又化用了“漠漠水田飛白鷺”一語(yǔ)。不過(guò)仔細(xì)品味,這白鷺之句,賀詞與王詩(shī)所透露出來(lái)的心緒還是有所不同的。王詩(shī)是一種帶有佛家氣息的寧?kù)o;而賀詞云“何處飛來(lái)白鷺,立移時(shí)!彼坪踉谡f(shuō):“什么地方飛來(lái)的白鷺喲,怎么剛呆了一會(huì)兒就走了?”這 “何”字,這“移時(shí)”,似乎透露著主人公的一種心境,他似乎在埋怨什么,在追尋什么,在挽留什么……字里行間飄溢出的是一種孤寂和無(wú)奈。而且這上片結(jié)句不僅寫(xiě)景,在結(jié)構(gòu)上也起著舉足輕重的作用,使上下片之間暗脈相接。
下片進(jìn)入對(duì)日常生活的描寫(xiě)。賀鑄的“易醉扶頭酒,難逢敵手棋!被锰拼稀洞鹩讶苏杏巍吩(shī)意寫(xiě)自己飲酒下棋的生活。喝酒易醉;下棋,對(duì)手難逢,這字里行間蘊(yùn)含著的仍然是一種百無(wú)聊賴(lài)的心緒。于是便有結(jié)句。夏日長(zhǎng)長(zhǎng),無(wú)所事事,最適合于睡覺(jué)。睡起之后,只管在芭蕉葉上自題詩(shī),自取其樂(lè)。這之中透露著的是一種自我嘲解,自我調(diào)侃。其實(shí)這兩句詞也有所本。歐陽(yáng)修《蘄簟》有句云:“自然唯與睡相宜。”方干《送鄭臺(tái)處士歸絳巖》有句云:“曾書(shū)蕉葉寄新題!毕缕瑑(nèi)容并不復(fù)雜,無(wú)非是飲酒、下棋、睡覺(jué)、題詩(shī)等文人的生活瑣事,可是借助于“易醉”、“難逢”、“偏”、“相宜”、“自題詩(shī)”等字眼,可以感受到作者的孤寂和壯志未酬的憤懣不平。
全篇化用前人詩(shī)句,且又絲絲入扣,意趣自然,渾然天成。賀鑄曾云:“吾筆端驅(qū)使李商隱、溫庭筠輩常奔命不暇。”說(shuō)明他博學(xué)強(qiáng)記,善于融化前人詩(shī)句。此闕雖未引用溫、李詩(shī)句,而被“驅(qū)使”的前人則更多矣。
全詞筆調(diào)疏快,風(fēng)光如畫(huà),閑適之情見(jiàn)于筆端紙上,又有清幽靜謐之感,字里行間也略微飄溢出的一種淡淡的孤寂和無(wú)奈。
創(chuàng)作背景
賀鑄出身于沒(méi)落貴族家庭,是孝惠后的族孫,且娶宗室之女。但他秉性剛直,不阿權(quán)貴,因而一生屈居下僚,郁郁不得志。這種秉性,這種身世際遇,使他像許多古代文人一樣,建功立業(yè)的胸襟之中,常常流走著痛苦、孤寂、無(wú)奈的波瀾。這種心緒時(shí)時(shí)反映在他的詞作中,這首《南歌子》便是一例。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125)字方回,自號(hào)慶湖遺老。衛(wèi)州(今河南省汲縣)人。早年曾任武職。后轉(zhuǎn)為文職,但地位都不很高,晚年退居蘇州(今江蘇蘇州)。其詞善于煉字,意境突出,筆調(diào)富于變化,常化用古樂(lè)府及唐人詩(shī)句,有一定的社會(huì)意義。有《東山詞》傳世。
【《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》的意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》全詞翻譯賞析08-18
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》李清照全詞翻譯賞析10-17
賀鑄《鷓鴣天重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非》《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》賞析08-18
蘇軾《南歌子》翻譯賞析09-04
《蝶戀花》的意思及全詞翻譯賞析10-12
《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-14
南歌子·游賞詩(shī)詞翻譯賞析11-25
古詩(shī)《南歌子·游賞》翻譯賞析08-14