日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

丑奴兒書(shū)博山道中壁的翻譯賞析

時(shí)間:2025-09-09 18:36:03 銀鳳 古籍 我要投稿

丑奴兒書(shū)博山道中壁的翻譯賞析

  《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》此詞通篇言愁,上片描繪出少年涉世未深卻故作深沉的情態(tài),下片寫(xiě)出滿腹愁苦卻無(wú)處傾訴的抑郁,通過(guò)“少年”時(shí)與“而今”的對(duì)比,表達(dá)了作者受壓抑、遭排擠、報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦之情。以下是具體介紹。供參考!

  《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其全文如下:

  少年不識(shí)愁滋味,愛(ài)上層樓。愛(ài)上層樓,為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁。

  而今識(shí)盡愁滋味,欲說(shuō)還休。欲說(shuō)還休,卻道天涼好個(gè)秋。

  【前言】

  《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》是宋代大詞人辛棄疾被彈劾去職、閑居帶湖時(shí)所作的一首詞。此詞通篇言愁,上片描繪出少年涉世未深卻故作深沉的情態(tài),下片寫(xiě)出滿腹愁苦卻無(wú)處傾訴的抑郁,通過(guò)“少年”時(shí)與“而今”的對(duì)比,表達(dá)了作者受壓抑、遭排擠、報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦之情。全詞突出地渲染了一個(gè)“愁”字,以此作為貫串全篇的線索,構(gòu)思精巧,感情真率而又委婉,言淺意深,令人回味無(wú)窮。

  【注釋】

  丑奴兒:詞牌名。

  博山:在今江西省廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過(guò)博山。

  少年:指年輕的時(shí)候

  不識(shí):不懂,不知道什么是。

  “為賦”句:為了寫(xiě)出新詞,沒(méi)有愁而硬要說(shuō)有愁。

  強(qiáng):勉強(qiáng)地,硬要。

  識(shí)盡:嘗夠,深深懂得。

  欲說(shuō)還休:表達(dá)的意思可以分為兩種:1.男女之間難于啟齒的感情。2.內(nèi)心有所顧慮而不敢表達(dá)。

  休:停止。

  【翻譯】

  人年少時(shí)不知道憂愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望。喜歡登高遠(yuǎn)望,為寫(xiě)一首新詞無(wú)愁而勉強(qiáng)說(shuō)愁,現(xiàn)在嘗盡了憂愁的滋味,想說(shuō)卻說(shuō)不出。想說(shuō)卻說(shuō)不出,卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天啊。

  【鑒賞】

  此詞通過(guò)回顧少年時(shí)不知愁苦,襯托“而今”深深領(lǐng)略了愁苦的滋味,卻又說(shuō)不出道不出,寫(xiě)出兩種截然不同的思想感情的變化。

  詞的上片,作者著重回憶少年時(shí)代自己不知愁苦,所以喜歡登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺。少年時(shí)代,風(fēng)華正茂,涉世不深,樂(lè)觀自信,對(duì)于人們常說(shuō)的“愁”還缺乏真切的體驗(yàn)。首句“少年不識(shí)愁滋味”,乃是上片的核心。辛棄疾生長(zhǎng)在中原淪陷區(qū)。青少年時(shí)代的他,不僅親歷了人民的苦難,親見(jiàn)了金人的兇殘,同時(shí)也深受北方人民英勇抗金斗爭(zhēng)精神的鼓舞。他不僅自己有抗金復(fù)國(guó)的膽識(shí)和才略,而且認(rèn)為中原是可以收復(fù)的,金人侵略者也是可以被趕出去的。因此,他不知何為“愁”,為了效仿前代作家,抒發(fā)一點(diǎn)所謂“愁情”,他是“愛(ài)上層樓”,無(wú)愁找愁。

  作者連用兩個(gè)“愛(ài)上層樓”,這一疊句的運(yùn)用,避開(kāi)了一般的泛泛描述,而是有力地帶起了下文。前一個(gè)“愛(ài)上層樓”,同首句構(gòu)成因果復(fù)句,意謂作者年輕時(shí)根本不懂什么是憂愁,所以喜歡登樓賞玩。后一個(gè)“愛(ài)上層樓”,又同下面“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”結(jié)成因果關(guān)系,即因?yàn)閻?ài)上高樓而觸發(fā)詩(shī)興,在當(dāng)時(shí)“不識(shí)愁滋味”的情況下,也要勉強(qiáng)說(shuō)些“愁?lèi)灐敝?lèi)的話。這一疊句的運(yùn)用,把兩個(gè)不同的層次聯(lián)系起來(lái),將上片“不知愁”的這一思想表達(dá)得十分完整。

  詞的下片,表現(xiàn)自己隨著年歲的增長(zhǎng),處世閱歷漸深,對(duì)于這個(gè)“愁”字有了真切的體驗(yàn)。作者懷著捐軀報(bào)國(guó)的志愿投奔南宋,本想與南宋政權(quán)同心協(xié)力,共建恢復(fù)大業(yè)。誰(shuí)知,南宋政權(quán)對(duì)他招之即來(lái),揮之即去,他不僅報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),而且還落得被削職閑居的境地,“一腔忠憤,無(wú)處發(fā)泄”,其心中的愁?lèi)炌闯梢韵胍?jiàn)!岸褡R(shí)盡愁滋味”,這里的“盡”字,是極有概括力的,它包含著作者許多復(fù)雜的感受,從而完成了整篇詞作在思想感情上的一大轉(zhuǎn)折。接著,作者又連用兩句“欲說(shuō)還休”,仍然采用疊句形式,在結(jié)構(gòu)用法上也與上片互為呼應(yīng)。這兩句“欲說(shuō)還休”包含有兩層不同的意思。

  前句緊承上句的“盡”字而來(lái),人們?cè)趯?shí)際生活中,喜怒哀樂(lè)等各種情感往往相反相成,極度的高興轉(zhuǎn)而潛生悲涼,深沉的憂愁翻作自我調(diào)侃。作者過(guò)去無(wú)愁而硬要說(shuō)愁,如今卻愁到極點(diǎn)而無(wú)話可說(shuō)。后一個(gè)“欲說(shuō)還休”則是緊連下文。因?yàn),作者胸中的憂愁不是個(gè)人的離愁別緒,而是憂國(guó)傷時(shí)之愁。而在當(dāng)時(shí)投降派把持朝政的情況下,抒發(fā)這種憂愁是犯大忌的,因此作者在此不便直說(shuō),只得轉(zhuǎn)而言天氣,“天涼好個(gè)秋”。這句結(jié)尾表面形似輕脫,實(shí)則十分含蓄,充分表達(dá)了作者之“愁”的深沉博大。

  辛棄疾的這首詞,通過(guò)“少年”、“而今”,無(wú)愁、有愁的對(duì)比,表現(xiàn)了他受壓抑排擠、報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦,是對(duì)南宋統(tǒng)治集團(tuán)的諷刺和不滿。在藝術(shù)手法上,“少年”是賓,“而今”是主,以昔襯今,以有寫(xiě)無(wú),以無(wú)寫(xiě)有,寫(xiě)作手法也很巧妙,突出渲染一個(gè)“愁”字,并以此為線索層層鋪展,感情真摯委婉,言淺而意深,將詞人大半生的經(jīng)歷感受高度概括出來(lái),有強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

  重點(diǎn)字詞解析

  丑奴兒:詞牌名,又名 “采桑子”,雙調(diào)四十四字,上下闋各四句三平韻,句式多為七、四、七、四字,適合抒情議論。

  書(shū)博山道中壁:題目,“書(shū)” 即 “書(shū)寫(xiě)、題詠”,“博山道中壁” 指在博山道路旁的墻壁上題詩(shī),點(diǎn)明創(chuàng)作地點(diǎn)與形式(即興題壁,隨性而發(fā))。

  不識(shí)愁滋味:少年時(shí)不懂得 “愁” 的真正含義,此處 “愁” 特指成年后歷經(jīng)世事的深沉愁苦,而非少年的無(wú)病呻吟。

  愛(ài)上層樓:“層樓” 即高樓,少年時(shí)喜愛(ài)登高樓賞景;重復(fù) “愛(ài)上層樓”,用疊句強(qiáng)化少年的閑情逸致,也為下句 “強(qiáng)說(shuō)愁” 做鋪墊。

  為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁:“強(qiáng)(qiǎng)” 即 “勉強(qiáng)、硬要”,指少年為了創(chuàng)作新詞,沒(méi)有真正的愁緒卻勉強(qiáng)裝作有愁,故作深沉。

  識(shí)盡愁滋味:如今歷經(jīng)人生坎坷(如仕途失意、復(fù)國(guó)無(wú)望),徹底明白 “愁” 的沉重內(nèi)涵,“盡” 字凸顯愁緒的深沉與綿長(zhǎng)。

  欲說(shuō)還休:想說(shuō)愁緒卻又停下,“還休” 暗含兩層原因:一是愁緒過(guò)于復(fù)雜,難以用語(yǔ)言表達(dá);二是朝廷偏安,壯志難酬的悲憤不便明說(shuō)(怕遭非議),重復(fù) “欲說(shuō)還休”,強(qiáng)化內(nèi)心的壓抑與無(wú)奈。

  卻道 “天涼好個(gè)秋”:最終只說(shuō) “天氣涼爽,真是個(gè)好秋天啊”,以無(wú)關(guān)痛癢的寫(xiě)景句收尾,用平淡的話語(yǔ)掩蓋深沉的愁苦,形成強(qiáng)烈反差,更顯愁緒的無(wú)處安放。

  意象與情感分析

  核心意象:

  層樓:少年時(shí)登樓是為了 “賦新詞”,是閑情的載體;成年后再登樓(暗含情境),卻只剩 “識(shí)盡愁” 的沉重,“層樓” 成為連接 “少年” 與 “而今” 的時(shí)空符號(hào),見(jiàn)證心境的變遷。

  秋:結(jié)尾的 “秋” 并非單純的季節(jié)意象 ——“天涼好個(gè)秋” 表面寫(xiě)秋日涼爽,實(shí)則以秋的 “蕭瑟、清冷” 暗襯內(nèi)心的愁苦,同時(shí)用 “好” 字的故作輕松,反襯 “愁到極致無(wú)言說(shuō)” 的壓抑,形成 “以樂(lè)景(或平淡景)襯哀情” 的效果。

  情感變化:詞作以 “少年” 與 “而今” 為界,形成鮮明情感對(duì)比 ——

  少年:無(wú)愁裝愁,情感是 “膚淺的、做作的”,體現(xiàn)少年的天真與懵懂;

  而今:有愁難言,情感是 “深沉的、壓抑的”,包含仕途失意的憤懣、復(fù)國(guó)無(wú)望的悲痛、人生滄桑的感慨,是歷經(jīng)世事后的真實(shí)心境。

  藝術(shù)手法

  對(duì)比手法:全詞以 “少年” 與 “而今” 的人生階段對(duì)比為核心,從 “不識(shí)愁” 與 “識(shí)盡愁”、“強(qiáng)說(shuō)愁” 與 “欲說(shuō)還休”、“愛(ài)上層樓” 與 “無(wú)言對(duì)秋” 三個(gè)層面形成反差,凸顯人生閱歷對(duì)心境的影響,讓愁苦的深沉更具沖擊力。

  疊句(反復(fù)):上下闋均重復(fù) “愛(ài)上層樓”“欲說(shuō)還休”,既符合詞牌格律要求,又強(qiáng)化了情感表達(dá) —— 前者突出少年的閑情,后者凸顯成年的無(wú)奈,讓節(jié)奏更舒緩,情感更綿長(zhǎng)。

  以小見(jiàn)大:詞作看似寫(xiě)個(gè)人 “愁緒” 的變化,實(shí)則以個(gè)人境遇折射時(shí)代背景 —— 辛棄疾的 “愁” 不僅是個(gè)人仕途的失意,更是南宋文人 “有心殺賊,無(wú)力回天” 的集體困境,通過(guò) “個(gè)人小愁” 寫(xiě) “家國(guó)大愁”,內(nèi)涵更深刻。

  含蓄蘊(yùn)藉(言有盡而意無(wú)窮):結(jié)尾 “卻道‘天涼好個(gè)秋’” 不直接說(shuō)愁,而是以平淡的寫(xiě)景收尾,將深沉的愁苦藏于言外,讓讀者自行體會(huì) “愁到極致反而無(wú)言” 的復(fù)雜心境,符合宋詞 “含蓄美” 的特點(diǎn)。

  主旨內(nèi)涵

  表層主旨:通過(guò)對(duì)比少年與成年對(duì) “愁” 的不同認(rèn)知,抒發(fā)人生歷經(jīng)滄桑后,從 “無(wú)愁裝愁” 到 “有愁難言” 的心境變化,表達(dá)對(duì)時(shí)光流逝、人生無(wú)常的感慨。

  深層主旨:借個(gè)人 “愁緒” 的抒發(fā),暗藏對(duì)南宋朝廷偏安求和的不滿、對(duì)收復(fù)中原壯志難酬的悲憤,以及知識(shí)分子在時(shí)代困境中的無(wú)奈與堅(jiān)守 ——“欲說(shuō)還休” 既是怕遭政治迫害的隱忍,也是不愿向命運(yùn)妥協(xié)的倔強(qiáng),展現(xiàn)了辛棄疾 “豪放” 外表下細(xì)膩而深沉的愛(ài)國(guó)情懷。

  文學(xué)常識(shí)拓展

  詞牌與題材:“丑奴兒” 是常見(jiàn)詞牌,多用來(lái)寫(xiě)閑情、抒情思,如李清照《丑奴兒晚來(lái)一陣風(fēng)兼雨》寫(xiě)閨中閑愁;而辛棄疾此詞突破傳統(tǒng)題材,將 “閑愁” 與 “家國(guó)愁” 結(jié)合,拓寬了詞牌的情感內(nèi)涵。

  與其他 “愁詞” 對(duì)比:可與李煜《虞美人春花秋月何時(shí)了》(“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”)對(duì)比 —— 李煜的愁是亡國(guó)之痛,直白濃烈;辛棄疾的愁是復(fù)國(guó)無(wú)望的壓抑,含蓄深沉,二者分別代表 “直白抒情” 與 “含蓄抒情” 的不同風(fēng)格,可體會(huì)宋詞情感表達(dá)的多樣性。

  “愁” 的文化內(nèi)涵:在古典詩(shī)詞中,“愁” 是常見(jiàn)主題,但不同詞人的 “愁” 各有側(cè)重:少年之愁多為閑愁(如柳永 “為伊消得人憔悴” 是情愛(ài)之愁),成年之愁多為家國(guó)、人生之愁(如辛棄疾、陸游),此詞通過(guò) “愁” 的變化,展現(xiàn)了中國(guó)文人 “從個(gè)人到社會(huì)” 的心境成長(zhǎng)軌跡。

【丑奴兒書(shū)博山道中壁的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析11-21

《丑奴兒 書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析10-17

丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文、翻譯及賞析07-16

《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析12-18

丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文翻譯及賞析11-04

丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文翻譯及賞析10-16

丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文及翻譯09-02

丑奴兒·書(shū)博山道中壁08-26

丑奴兒·書(shū)博山道中壁-辛棄疾原文翻譯及賞析03-23

《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文翻譯以及賞析12-01