杜甫《醉時(shí)歌》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯
不同的季節(jié)我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的天氣我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的心情我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的……讓我們一起來(lái)看看吧,下面是小編幫大家整理的杜甫《醉時(shí)歌》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯,希望大家喜歡。
醉時(shí)歌
諸公袞袞登臺(tái)省(2),廣文先生官獨(dú)冷(3)。甲第紛紛厭梁肉(4),廣文先生飯不足。
先生有道出羲皇(5),先生有才過(guò)屈宋(6)。德尊一代?部溃谷f(wàn)古知何用!
杜陵野客人更嗤(7),被褐短窄鬢如絲(8)。日糴太倉(cāng)五升米(9),時(shí)赴鄭老同襟期(10)。
得錢即相覓(11),沽酒不復(fù)疑(12)。忘形到爾汝(13),痛飲真吾師。
清夜沉沉動(dòng)春酌,燈前細(xì)雨檐花落(14)。但覺(jué)高歌有鬼神(15),焉知餓死填溝壑(16)?
相如逸才親滌器(17),子云識(shí)字終投閣(18)。先生早賦歸去來(lái)(19),石田茅屋荒蒼苔。
儒術(shù)于我何有哉,孔丘盜跖俱塵埃(20)。不須聞此意慘愴,生前相遇且銜杯!
注釋:
(1)醉時(shí)歌:作品原注:“贈(zèng)廣文館博士鄭虔!
(2)袞袞:眾多。臺(tái)。号_(tái)是御史臺(tái),省是中書(shū)省、尚書(shū)省和門下省。都是當(dāng)時(shí)中央樞要機(jī)構(gòu)。
(3)廣文先生:指鄭虔。因鄭虔是廣文館博士。冷:清冷,冷落。
(4)甲第:漢代達(dá)官貴人住宅有甲乙次第,所以說(shuō)“甲第”。厭:飽足。
(5)出:超出。羲皇:指伏羲氏,是傳說(shuō)中我國(guó)古代理想化的圣君。
(6)屈宋:屈原和宋玉。
(7)杜陵野客:杜甫自稱。杜甫祖籍長(zhǎng)安杜陵,他在長(zhǎng)安時(shí)又曾在杜陵?yáng)|南的少陵附近住過(guò),所以自稱“杜陵野客”,又稱“少陵野老”。嗤:譏笑。
(8)褐:粗布衣,古時(shí)窮人穿的衣服。
(9)日糴:天天買糧,所以沒(méi)有隔夜之糧。太倉(cāng):京師所設(shè)皇家糧倉(cāng)。當(dāng)時(shí)因長(zhǎng)期下雨,米價(jià)很貴,于是發(fā)放太倉(cāng)米十萬(wàn)石減價(jià)濟(jì)貧,杜甫也以此為生。
(10)時(shí)赴:經(jīng)常去。鄭老:鄭虔比杜甫大一、二十歲,所以稱他“鄭老”。同襟期:意思是彼此的襟懷和性情相同。
(11)相覓:互相尋找。
(12)不復(fù)疑:得錢就買酒,不考慮其他生活問(wèn)題。
(13)忘形到爾汝:酒酣而興奮得不分大小,稱名道姓,毫無(wú)客套。
(14)檐花:檐前落下的雨水在燈光映射下閃爍如花。
(15)有鬼神:似有鬼神相助,即“詩(shī)成若有神”、“詩(shī)應(yīng)有神助”的意思。
(16)填溝壑:指死于貧困,棄尸溝壑。
(17)相如:司馬相如,西漢著名辭賦家。逸才:出眾的才能。親滌器:司馬相如和妻子卓文君在成都開(kāi)了一間小酒店,卓文君當(dāng)爐,司馬相如親自洗滌食器。
(18)子云:揚(yáng)雄的字。投閣:王莽時(shí),揚(yáng)雄校書(shū)天祿閣,因別人牽連得罪,使者來(lái)收捕時(shí),揚(yáng)雄倉(cāng)皇跳樓自殺,幸而沒(méi)有摔死。
(19)歸去來(lái):東晉陶淵明辭彭澤令歸家時(shí),曾賦《歸去來(lái)辭》。
(20)孔丘:孔子。盜跖:春秋時(shí)人,姓柳下,名跖,以盜為生,因而被稱為“盜跖”。這句是杜甫聊作自x的解嘲之語(yǔ),說(shuō)無(wú)論是圣賢還是不肖之徒,最后都難免化為塵埃。
譯文:
無(wú)所事事的人個(gè)個(gè)身居高位,廣文先生的官職卻很清冷。豪門之家吃厭了米和肉,廣文先生的飯食反而不足。先生的品德超出羲皇,先生的才學(xué)勝過(guò)屈宋。德高一代的人往往不得志,揚(yáng)名萬(wàn)古卻又有何用?
我杜陵野客更受人們譏笑,身穿粗布衣裳兩鬢如絲。窮得天天在官倉(cāng)買米五升,經(jīng)常拜訪鄭老,我們胸襟默契。得了錢我們往來(lái)相見(jiàn),買些好酒毫不遲疑。樂(lè)極忘形,呼喚我和你,痛飲的`豪情真是我的老師!
深沉的清夜我們勸飲春酒,燈前閃爍的屋檐細(xì)雨如花落。狂歡高歌像有鬼神相助,哪知道人餓死還要填溝壑。司馬相如有才能親自洗食器,揚(yáng)雄能識(shí)字終于要跳下天祿閣。
先生早些賦一篇《歸去來(lái)》,免得瘠田茅屋長(zhǎng)滿青苔。儒術(shù)對(duì)我有什么用?孔丘、柳下跖都已化成塵埃。聽(tīng)了這些話,心里莫悲傷,我們生前相遇,把酒喝個(gè)暢快!
鑒賞:
這首詩(shī)大概作于天寶十四年(755)春,此時(shí)已經(jīng)是杜甫困守在長(zhǎng)安的第十個(gè)年頭了,由于仕途坎坷,社會(huì)的黑暗,杜甫的牢騷憤怨自然也與日俱增。而在封建社會(huì)里,但凡杜甫幾乎都會(huì)喝酒,而酒后吐怨憤語(yǔ)就更為經(jīng)常,而今天我們不能把他們的醉后狂言全都看成他們真正的觀點(diǎn)。這首詩(shī)也是如此,詩(shī)中充滿了嘲笑和自嘲。
詩(shī)題下原有注:贈(zèng)廣文館博士鄭虔。鄭虔是杜甫的好友,詩(shī)、書(shū)、畫(huà)兼善,曾被玄宗稱為“三絕”,但鄭虔的處境卻和杜甫一樣很不得意,詩(shī)中就是敘述自己和鄭虔的不幸遭遇。首段是先嘲鄭虔,次段則是嘲自己,實(shí)際上也就是嘲笑世人。第三段則舉出司馬相如、揚(yáng)雄,似乎是給自己解嘲,實(shí)際上是以此來(lái)進(jìn)一步嘲笑當(dāng)時(shí)的整個(gè)社會(huì)。
根據(jù)杜甫的自注,這首詩(shī)是寫(xiě)給好友鄭虔的。鄭虔是當(dāng)時(shí)有名的學(xué)者。他的詩(shī)、書(shū)、畫(huà)被唐玄宗評(píng)為“三絕”。天寶初年(天寶年間為742年——756年),他被人密告“私修國(guó)史”,貶到遠(yuǎn)地長(zhǎng)達(dá)十年之久。回長(zhǎng)安后,任廣文館博士。性格曠放絕俗,又喜歡喝酒。杜甫很敬愛(ài)他。兩人盡管年齡相差很遠(yuǎn)(杜甫初遇鄭虔,年三十九歲,鄭虔估計(jì)已近六十),但過(guò)從很密。鄭虔遭遇貶斥,杜甫的命運(yùn)也在沉淪,更有知己之感。此詩(shī)既可以體現(xiàn)他們肝膽相照的情誼,又可以表達(dá)那種抱負(fù)遠(yuǎn)大而又沉淪不遇的焦灼苦悶和感慨憤懣,“字向紙上皆軒昂”,生氣滿紙。
全詩(shī)可分為四段,前兩段各八句,后兩段各六句。從開(kāi)頭到“名垂萬(wàn)古知何用”這八句是第一段。
第一段前四句用“諸公”的顯達(dá)地位和奢靡生活來(lái)和鄭虔的位卑窮窘對(duì)比!靶栃枴,相繼不絕之意!芭_(tái)省”,指中樞顯要之職。“諸公”未必都是英才,卻一個(gè)個(gè)相繼飛黃騰達(dá),而廣文先生,“才名四十年,坐客寒無(wú)氈!蹦切┖铋T顯貴之家,精糧美肉已覺(jué)厭膩了,而廣文先生連飯也吃不飽。這四句,一正一襯,排比式的對(duì)比鮮明而強(qiáng)烈,突出了“官獨(dú)冷”和“飯不足”。后四句杜甫以無(wú)限惋惜的心情為廣文先生鳴不平。論道德,廣文先生遠(yuǎn)出羲皇。論才學(xué),廣文先生抗行屈宋。然而,道德被舉世推尊,仕途卻總是坎坷;辭采雖能流芳百世,也解決不了生前的饑寒。
【杜甫《醉時(shí)歌》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯】相關(guān)文章:
杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06
醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28
杜甫《望岳》古詩(shī)賞析及翻譯12-24
《蜀相》杜甫原文翻譯及賞析04-22
杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-25
杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07
杜甫望岳原文翻譯及賞析01-19
杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01
《夷門歌》古詩(shī)原文及翻譯12-20
長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯10-21